Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jathiyah 45:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلِ اللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُون zoom
Transliteration Quli Allahu yuhyeekum thumma yumeetukum thumma yajmaAAukum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona zoom
Transliteration-2 quli l-lahu yuḥ'yīkum thumma yumītukum thumma yajmaʿukum ilā yawmi l-qiyāmati lā rayba fīhi walākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "Allah gives you life, then causes you to die; then He will gather you to (the) Day (of) the Resurrection, no doubt about it." But most (of) the people (do) not know. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “It is God who gives you life, and then causes you to die; and in the end He will gather you together on Resurrection Day, [the coming of] which is beyond all doubt - but most human beings understand it not.&rdquo zoom
M. M. Pickthall Say (unto them, O Muhammad): Allah giveth life to you, then causeth you to die, then gathereth you unto the Day of Resurrection whereof there is no doubt. But most of mankind know not zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say: "It is Allah Who gives you life, then gives you death; then He will gather you together for the Day of Judgment about which there is no doubt": But most men do not understand zoom
Shakir Say: Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather you to the day of resurrection wherein is no doubt, but most people do not know zoom
Wahiduddin Khan Say, God gives you life, then causes you to die, and then will gather you together for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: God gives you life. Again, He causes you to die. Again, He will gather you on the Day of Resurrection in which there is no doubt but most of humanity knows not. zoom
T.B.Irving SAY: "God gives you life; then brings you death. Next He will bring you (all) together on Resurrection Day; there is no doubt about it." Yet most men do not realize it. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “˹It is˺ Allah ˹Who˺ gives you life, then causes you to die, then will gather you ˹all˺ on the Day of Judgment, about which there is no doubt. But most people do not know.” zoom
Safi Kaskas Say, "It is God who gives you life , then causes you to die, and then He gathers you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know." zoom
Abdul Hye (O Muhammad) say (to them): “Allah gives you life and then causes you to die; then He will assemble you to the Day of Resurrection. There is no doubt about it. But most people don’t know.” zoom
The Study Quran Say, “God gives you life; then causes you to die; then He gathers you together on the Day of Resurrection in which there is no doubt. But most of mankind know not. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "God gives you life, then He puts you to death, then He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. But most people do not know." zoom
Abdel Haleem [Prophet], say, ‘It is God who gives you life, then causes you to die, and then He gathers you all to the Day of Resurrection of which there is no doubt, though most people do not comprehend.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou: Allah keepeth you alive, then He shall cause you to die, then He shall assemble you on the Day of Resurrection whereof there is no doubt; but most of mankind know not zoom
Ahmed Ali Say: "God, who gives you life and makes you die, will (raise the dead) then gather you (and your ancestors) together on the Day of Resurrection of which there is no doubt." And yet most men do not understand zoom
Aisha Bewley Say: ´Allah gives you life, then causes you to die, and then will gather you together for the Day of Rising about which there is no doubt. But most people do not know it.´ zoom
Ali Ünal Say: "God gives you life, then causes you to die, then He will gather you together for the Day of Resurrection, about (the coming of) which there is no doubt. But most people do not know (being content with narrow conjectures and ignorant suppositions) zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘It is Allah who gives you life, then He makes you die. Then He will gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt. But most people do not know.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Say, "Allah gives you life, then He makes you die, then will He gather you to the Day of Resurrection wherein is no doubt", but most people know not zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, " Allah gives you life; thereafter He makes you to die; thereafter He will gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it, but most of mankind do not know." zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), say, "It is God who gives you life and causes you to die. He will bring you together on the inevitable Day of Judgment," but most people do not know zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .Allah gives you life, then makes you die, then He will assemble you on the Day of Judgement in which there is no doubt, but most of the people do not know zoom
Shabbir Ahmed Say, "It is Allah who gives you life, and then causes you to die. And He will gather all of you together on the Resurrection Day, the advent of which is beyond doubt." But most people know not (that the human 'Self' survives the physical death) zoom
Syed Vickar Ahamed Say to them: "It is Allah Who gives you the life, then causes you the death: Then He will gather you together for the Day of Resurrection (and Judgment) about which there is no doubt:" But most men do not understand zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, " Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know." zoom
Farook Malik O Prophet tell them: "It is Allah Who gives you life and later causes you to die; then it is He Who will gather you all on the Day of Resurrection, about which there is no doubt, yet most people do not understand." zoom
Dr. Munir Munshey Say, "Allah gives you life, and then He gives you death; and again, He will assemble you on the day of resurrection. No doubt about it! But most people do not know." zoom
Dr. Kamal Omar Say: “Allah gives you life, afterwards He will cause you death, afterwards He will assemble you towards the Day of Resurrection — there is no doubt or suspicion regarding it.” But the majority of mankind do not know zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'God gives you life, then He makes you die; then He gathers you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. But most people do not know.' zoom
Maududi Tell them, (O Prophet): "It is Allah Who gives you life and then causes you to die, and He it is Who will then bring all of you together on the Day of Resurrection, a Day regarding which there can be no doubt. Yet most people do not know zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: God gives you life, then makes you die, then gathers you on the resurrection day that there is no doubt about it, but most people do not know zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “It is God Who gives you life, then gives you death, then He will gather you together for the Day of Accountability, about which there is no doubt.” But most people do not understand zoom
Musharraf Hussain Tell them: “Allah gave you life, then will let you die and then gather you on Judgement Day, there is no doubt in that. But most people don’t know.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "God gives you life, then He puts you to death, then He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. But most of the people do not know. zoom
Mohammad Shafi Say, "It is Allah Who gives you life and then causes you to die, and then bring all of you together on the Day of Resurrection, a Day wherein there is no doubt. Yet, most people know not." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Tell them that the same God Who brings them to life and takes their lives away will gather together [and not individually as they are jokingly asking for] on the Day of Resurrection. This will surely take place but most people do not know that [as most people do not know the future] zoom
Faridul Haque Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “It is Allah Who gives you life, then will give you death, then will gather you all on the Day of Resurrection in which there is no doubt, but most people do not know.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'Allah revives you and causes you to die. Then, He shall gather you on the Day of Resurrection, and of this there is no doubt, yet most people do notknow. zoom
Maulana Muhammad Ali Say: Allah gives you life, then makes you die, then will He gather you to the day of Resurrection, wherein is no doubt, but most people know no zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "God revives/makes you alive, then He makes you die, then He gathers/collects you to the Resurrection Day, no doubt/suspicion in it, and but most of the people do not know." zoom
Sher Ali Say, `It is ALLAH Who gives you life, then causes you to die; then HE will gather you together unto the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most men do not know zoom
Rashad Khalifa Say, "GOD has granted you life, then He puts you to death, then He will summon you to the Day of Resurrection, which is inevitable. But most people do not know." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, 'Allah gives life to you, then He will make you to die, then He shall gather you all on the Day of Resurrection of which there is no doubt, but most men know not zoom
Amatul Rahman Omar Say, `(It is) Allah alone Who gives you life then He causes you to die, then He will gather you together on the Day of Resurrection, (the day) about the advent of which there is no doubt. Yet most of the people do not know (this truth). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘Allah is the One Who gives you life, and He is the One Who causes you to die. Then He will gather all of you towards the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most people do not know. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say (to them): "Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'God gives you life, then makes you die, then He shall gather you to the Day of Resurrection, wherein is no doubt, but most men do not know. zoom
Edward Henry Palmer Say, 'God quickens you, then He kills you, then He will gather you unto the resurrection day, there is no doubt therein; but most men do not know. zoom
George Sale Say, God giveth you life; and afterwards causeth you to die: Hereafter will He assemble you together on the day of resurrection; there is no doubt thereof; but the greater part of men do not understand zoom
John Medows Rodwell Say: God giveth you life, then causeth you to die: then will He assemble you on the day of resurrection: there is no doubt of it: but most men have not this knowledge zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘God it is who gives you life and then causes you to die; He will then gather you all on the Day of Resurrection, of which there is no doubt; yet most do not know it.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “Allah gives you life and then gives you death. After that, He will assemble you for the Day of Resurrection about which there is no doubt. Most people do not understand. zoom
Ahmed Hulusi Say, “Allah gives you life! Then He will make you experience death! Then He will gather you during Doomsday, of which there is no doubt! But the majority of the people do not know (these Truths)!” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to them O Muhammad: "Allah has brought you to this world and caused you to exist from nothingness and He occasions your death when you end your days, then brings you together on the Day of Resurrection, the Day giving no occasion to doubt or uncertainty". But most people do not realize this fact nor do they bring vividly before their minds Allah's Omnipotence to effect what He will zoom
Mir Aneesuddin Say, “Allah gives you life then He causes you to die, then He will gather you towards the day of resurrection, about which there is no doubt, but the majority of human beings does not know.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...