Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shura 42:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَٰكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِير zoom
Transliteration Walaw shaa Allahu lajaAAalahum ommatan wahidatan walakin yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimoona ma lahum min waliyyin wala naseerin zoom
Transliteration-2 walaw shāa l-lahu lajaʿalahum ummatan wāḥidatan walākin yud'khilu man yashāu fī raḥmatihi wal-ẓālimūna mā lahum min waliyyin walā naṣīri zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And if willed Allah, He could have made them a community one, but He admits whom He wills in (to) His Mercy. And the wrongdoers, not for them any protector and not any helper. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now had God so willed, He could surely have made them all one single community: none the less, He admits unto His grace him that wills [to be admitted] whereas the evildoers shall have none to protect them and none to succour them [on Judgment Day] zoom
M. M. Pickthall Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah bringeth whom He will into His mercy. And the wrong-doers have no friend nor helper zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) If Allah had so willed, He could have made them a single people; but He admits whom He will to His Mercy; and the Wrong-doers will have no protector nor helper zoom
Shakir And if Allah had pleased He would surely have made them a single community, but He makes whom He pleases enter into His mercy, and the unjust it is that shall have no guardian or helper zoom
Wahiduddin Khan Had God so willed, He could have made all of them one community, but He admits into His mercy whom He wills; and the wrongdoers have neither protector, nor helper zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And if God willed, He would have made them one community but He causes to enter whom He wills into His mercy. And the ones who are unjust, there is not for them either a protector or a helper. zoom
T.B.Irving If God so wished, He would have set them up as a single community, but He admits anyone He wishes into His mercy while wrongdoers will have no patron nor any supporter. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Had Allah willed, He could have easily made all ˹humanity˺ into a single community ˹of believers˺. But He admits into His mercy whoever He wills. And the wrongdoers will have no protector or helper. zoom
Safi Kaskas Had God willed, He could have made them one community, but He admits into His mercy him that wills. As for the unjust, they will have no protector and no helper. zoom
Abdul Hye If Allah had willed, He could have made them one nation, but He admits whom He wills to His Mercy. The wrongdoers will not have any protector or a helper. zoom
The Study Quran Had God willed, He would have made them all one community. But He causes whomsoever He will to enter into His Mercy. And the wrongdoers have no protector and no helper zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And had God willed, He could have made them one nation. But He admits whom He wills into His mercy. And the transgressors will have neither an ally, nor helper zoom
Abdel Haleem If God had so pleased, He could have made them a single community, but He admits to His mercy whoever He will; the evildoers will have no one to protect or help them zoom
Abdul Majid Daryabadi And had Allah willed, He would have made them one community; but He causeth whomsoever He will to enter into His mercy. And the wrong doers! for them there shall be no patron or helper zoom
Ahmed Ali If God had pleased He would have made them one community of belief; but He admits whom He please to His grace; yet the sinners have neither friend nor helper zoom
Aisha Bewley If Allah had willed, He would have made them a single nation. But He admits whoever He wills into His mercy and the wrongdoers have no protector and no helper. zoom
Ali Ünal If God had so willed, He would surely have made them a single community (of the same faith and way of life), but He admits whom He wills into His Mercy. As for the wrongdoers, they have neither a guardian (to protect them), nor a helper zoom
Ali Quli Qara'i Had Allah wished, He would have surely made them one community; but He admits whomever He wishes into His mercy, and the wrongdoers do not have any guardian or helper zoom
Hamid S. Aziz And if Allah had willed He would surely have made them a single community, but He makes whom He wills enter into His mercy, and the unjust it is that shall have no guardian or helper zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And if Allah had (so) decided, He would indeed have made them one nation; but He causes whomever He decides to enter into His mercy, and the unjust ones will in no way have any patron or any ready vindicator zoom
Muhammad Sarwar Had God wanted, He could have made them all one single nation, but He grants mercy to whomever He wills. The unjust will have no guardian or helper zoom
Muhammad Taqi Usmani Had Allah willed, He would have made all of them a single group; but He admits whomsoever He wills into His mercy. As for the wrongdoers, they have neither a patron nor a helper zoom
Shabbir Ahmed Now had Allah willed, He could have made all of them one single community. But Allah brings into His Grace him who so wills (making himself worthy). Whereas for the violators of human rights shall be no patron and no helper zoom
Syed Vickar Ahamed And if Allah had so willed, He could have made them all one people (and one nation); But He admits those He wills to His Mercy; And the wrongdoers will have no protector nor helper zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper zoom
Farook Malik If Allah wanted, He could have made all of them a single nation; but He admits to His mercy whom He pleases; as for the wrongdoers, they will have no protector nor helper zoom
Dr. Munir Munshey Had Allah wanted, He could have created all of them as a single community. But He (selects and) admits to His mercy whomever He wants. The wrongdoers shall not have any protectors or helpers zoom
Dr. Kamal Omar And if Allah had willed, He could have surely made them one community; but He admits whom He thinks proper in His Mercy. And the transgressors: (there is) not for them out of a wali and nor a helper zoom
Talal A. Itani (new translation) Had God willed, He could have made them one community, but He admits into His mercy whomever He wills. As for the wrongdoers, they will have no protector and no savior zoom
Maududi If Allah had so willed, He could have made them all a single community. But He admits whomsoever He pleases into His Mercy. As to those given to wrong-doing, they shall have none as protector or helper zoom
Ali Bakhtiari Nejad And if God wanted, He would have made you a single community (of faith), but He admits anyone He wants into His mercy. And the wrongdoers have no protector and no helper zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) If God had willed, He could have made them a single people, but He admits whom He wills to His mercy, and the wrongdoers will have neither protector nor helper zoom
Musharraf Hussain Had Allah wanted He would have made them one community, but He allows into His Care whom He pleases. The disobedient have no friend, no helper. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And if God had willed, He could have made them one nation. But He admits whom He wills into His mercy. And the transgressors will have neither an ally, nor helper zoom
Mohammad Shafi And had Allah so willed, He could surely have made them all one single community. However, He admits to His mercy whom He wills! And those that transgress limits set by Allah shall have no wali and none to help them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Had God willed, He would have made everybody the member of one community [Muslim]. Instead, God [has given man the freedom of choice to chose between good and bad and] will admits whoever He wills [and deserves] into His mercy and the wrongdoers [who will naturally not be admitted into His mercy] have neither any protector nor a helper zoom
Faridul Haque And had Allah willed, He could have made them all upon one religion, but He admits whomever He wills into His mercy; and the unjust do not have any friend nor any supporter zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Had it been the Will of Allah, He would have made them all one nation. But He admits into His Mercy whom He will the harmdoers shall have neither a guardian nor helper zoom
Maulana Muhammad Ali And if Allah had pleased, He would surely have made them a single nation, but He admits whom He pleases to His mercy. And the wrongdoers have no protector nor helper zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if God wanted/willed He would have made them one nation, and but He enters in His mercy whom He wills/wants, and the unjust/oppressive (there is) none for them from a guardian/ally and nor (a) victorior/savior zoom
Sher Ali And if ALLAH had so willed, HE could have made them one people; but HE admits into HIS mercy whomsoever HE pleases. The wrongdoers will have no protector and no helper zoom
Rashad Khalifa Had GOD willed, He could have made them one community. But He redeems into His mercy whomever He wills. As for the transgressors, they have no master, nor a helper. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And had Allah willed He would have made them a people of one faith, but Allah admits into His mercy whomsoever He pleases. And as for the unjust, they have neither any friend nor any helper zoom
Amatul Rahman Omar And if Allah had wanted (to enforce His will) He would have made all these people one nation (of believers). But He admits (him) to His Mercy who wishes (so). As for the wrongdoers they will have neither a patron nor a helper (in the Hereafter) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And had Allah so willed, He would have made all of them a single community. But He admits to His mercy whom He likes. And for the wrongdoers there will be no protector or guardian zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And if Allah had willed, He could have made them one nation, but He admits whom He wills to His Mercy. And the Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.) will have neither a Walee (protector) nor a helper zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry If God had willed, He would have made them one nation; but He admits whomsoever He will into His mercy, and the evildoers shall have neither protector nor helper zoom
Edward Henry Palmer But had God pleased He would have made them one nation; but He makes whom He will enter into His mercy; and the unjust have neither patron nor help zoom
George Sale If God had pleased, He had made them all of one religion: But He leadeth whom He pleaseth into his mercy; and the unjust shall have no patron or helper zoom
John Medows Rodwell Had God so pleased, He had made them one people and of one creed: but He bringeth whom He will within His mercy; and as for the doers of evil, no patron, no helper shall there be for them zoom
N J Dawood (2014) Had it been God‘s will, He could have united them into one community. But God admits whom He will into His mercy; the wrongdoers have none to befriend or succour them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto If Allah had so willed, He could have made (humanity) one single people [with no racial and ethnic diversity]. He admits whom He will to His mercy, and the sinners will have no protector or helper. zoom
Ahmed Hulusi Had Allah willed He would surely have made them a single community (of a single faith)... But Allah includes whom He wills to His grace! As for the wrongdoers, they have neither a guardian friend nor a helper! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Had Allah willed, He would have made them one conjoint body united in feeling and in thought, but He extends His mercy to whom He will, whereas the wrongful of actions have no tutelary friend or guardian nor can any one afford them help zoom
Mir Aneesuddin And had Allah willed, He would have made them a single community, but He admits whom He wills into His Mercy; and those who are unjust will have neither a guardian nor a helper. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...