Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُولَٰئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيد | |
English | Transliteration | Arabic | Arabic Root | Audio |
We (had) made it | jaʿalnāhu | جَعَلْنَاهُ | ج ع ل | |
a Quran | qur'ānan | قُرْءَانًا | ق ر ا | |
(in) a foreign (language), | aʿjamiyyan | أَعْجَمِيًّا | ع ج م | |
they (would have) said, | laqālū | لَقَالُوا | ق و ل | |
are explained in detail | fuṣṣilat | فُصِّلَتْ | ف ص ل | |
its verses? | āyātuhu | ءَايَاتُهُ | ا ى ا | |
(Is it) a foreign (language) | āʿ'jamiyyun | ءَأَعْجَمِيٌّ | ع ج م | |
and an Arab?" | waʿarabiyyun | وَعَرَبِيٌّ | ع ر ب | |
for those who | lilladhīna | لِلَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
believe, | āmanū | ءَامَنُوا | ا م ن | |
a guidance | hudan | هُدًى | ه د ى | |
and a healing." | washifāon | وَشِفَاءٌ | ش ف ى | |
And those who | wa-alladhīna | وَالَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
believe, | yu'minūna | يُؤْمِنُونَ | ا م ن | |
their ears | ādhānihim | ءَاذَانِهِمْ | ا ذ ن | |
(is) deafness, | waqrun | وَقْرٌ | و ق ر | |
(is) for them | ʿalayhim | عَلَيْهِمْ | ع ل ى | |
blindness. | ʿaman | عَمًى | ع م ى | |
Those | ulāika | أُولَئِكَ | ا و ل ا ء | |
are being called | yunādawna | يُنَادَوْنَ | ن د ى | |
a place | makānin | مَكَانٍ | ك و ن | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|