Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fussilat 41:36 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيم zoom
Transliteration Wa-imma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu zoom
Transliteration-2 wa-immā yanzaghannaka mina l-shayṭāni nazghun fa-is'taʿidh bil-lahi innahu huwa l-samīʿu l-ʿalīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And if whisper comes to you from the Shaitaan, an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He [He] (is) the All-Hearer, the All-Knower. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Hence, if it should happen that a prompting from Satan stirs thee up [to blind anger], seek refuge with God: behold, He alone is all-hearing, all-knowing zoom
M. M. Pickthall And if a whisper from the devil reach thee (O Muhammad) then seek refuge in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And if (at any time) an incitement to discord is made to thee by the Evil One, seek refuge in Allah. He is the One Who hears and knows all things zoom
Shakir And if an interference of the Shaitan should cause you mischief, seek refuge in Allah; surely He is the Hearing, the Knowing zoom
Wahiduddin Khan If a prompting from Satan should stir you, seek refuge with God: He is the All Hearing and the All Knowing zoom
Dr. Laleh Bakhtiar But if Satan sows enmity, sowing enmity in thee, then, seek refuge in God. Truly, He is The Hearing, The Knowing. zoom
T.B.Irving Nevertheless if some impulse from Satan should prompt you, then seek refuge with God; He is the Alert, Aware! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And if you are tempted by Satan, then seek refuge with Allah. Indeed, He ˹alone˺ is the All-Hearing, All-Knowing. zoom
Safi Kaskas And when a temptation from Satan provokes you, seek refuge in God; He is the All-Hearing and the All-knowing. zoom
Abdul Hye If an evil whisper from Satan comes to you (O Muhammad), seek refuge in Allah. Surely, He is the All-Hearer, the All-Knower. zoom
The Study Quran And should a temptation from Satan provoke thee, seek refuge in God. Truly He is the Hearing, the Knowing zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And if the devil misleads you in anything, then you shall seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable zoom
Abdel Haleem If a prompting from Satan should stir you, seek refuge with God: He is the All Hearing and the All Knowing zoom
Abdul Majid Daryabadi And if there inciteth thee an incitement from the Satan then seek refuge in Allah. Verily He! He is the Hearer, the Knower zoom
Ahmed Ali If the Devil incite you to evil, seek refuge in God. He is all-hearing and all-knowing zoom
Aisha Bewley If an evil urge from Shaytan eggs you on, seek refuge in Allah. He is the All-Hearing, the All-Knowing. zoom
Ali Ünal And if a prompting from Satan should stir in you (when carrying out your mission or during worship or in your daily life), seek refuge in God immediately. He is the One Who is the All-Hearing, the All-Knowing zoom
Ali Quli Qara'i Should a temptation from Satan disturb you, seek the protection of Allah. Indeed He is the All-hearing, the All-knowing zoom
Hamid S. Aziz And if a whisper (incitement or interference) of the Satan should cause you mischief, then seek refuge in Allah; surely He is the Hearer, the Knower zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And in case an incitement from Ash-Shaytan (The ever-Vicious (one), i.e., the Devil) ever incites you, then seek refuge in Allah; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), seek God's protection if satan's temptation grieves you, for God is All-hearing and All-knowing zoom
Muhammad Taqi Usmani And should a stroke from ShaiTan (Satan) strike you, seek refuge with Allah. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing zoom
Shabbir Ahmed (This quality is difficult to attain because Satan, your impulsive emotions and rogue people, will try to instigate you.) Hence, if a prompting from Satan stirs you up into anger, seek refuge with Allah (recalling this admonition immediately). Behold, He is all Hearing, all Knowing zoom
Syed Vickar Ahamed And if (at any time) a whisper is made to you by the Satan, seek refuge in Allah. Verily, He is the All Hearing (As-Sami'), the All Knowing (Al-Aleem) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah . Indeed, He is the Hearing, the Knowing zoom
Farook Malik If any time you are tempted by Satan, seek refuge with Allah. It is He Who hears all and knows all zoom
Dr. Munir Munshey If the prompting of Shaitan stirs you, seek refuge with Allah. Of course, He hears all and knows all zoom
Dr. Kamal Omar And if whatever reaches you as an evil whisper from the devil as a whisper, then seek refuge with Allah. Verily He: He is the All-Hearer, the All-Knower zoom
Talal A. Itani (new translation) When a temptation from the Devil provokes you, seek refuge in God; He is the Hearer, the Knower zoom
Maududi And if you are prompted by a provocation from Satan, seek refuge with Allah. He, and He alone, is All-Hearing, All- Knowing zoom
Ali Bakhtiari Nejad And if a temptation of Satan tempts you, then look for God’s protection, as He hears all, knows all zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And if a harmful suggestion is made to you by Satan, seek refuge with God. He is the One Who hears and knows all things zoom
Musharraf Hussain If Satan tempts you, seek Allah’s protection. He is the Listener, the Knower zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And if bitterness from the devil afflicts you, then seek refuge with God. He is the Hearer, the Knowledgeable zoom
Mohammad Shafi And if a mischief from the Satan affects you, seek refuge in Allah. HE is indeed the One who hears, knows zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian When you feel that Satan is inciting you to leave the way to the greatness, say: “I seek refuge in God.” Know that God is Hearer and the Most Knowledgeable zoom
Faridul Haque And O listener! If a distracting thought from the devil reaches you, seek the refuge of Allah; indeed He is the All Hearing, the All Knowing zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah If a provocation from satan should provoke you, seek refuge in Allah. He is the Hearer, the Knower zoom
Maulana Muhammad Ali And if a false imputation from the devil afflict thee, seek refuge in Allah. Surely He is the Hearing, the Knowing zoom
Muhammad Ahmed - Samira And if from the devil an urge to spoil/do evil urges you to spoil/do evil (E), so seek protection by God, that He truly, He is the hearing/listening , the knowledgeable zoom
Sher Ali And if an incitement from Satan incite thee, then seek refuge in ALLAH. Surely, HE is the All-Hearing, the All-Knowing zoom
Rashad Khalifa When the devil whispers an idea to you, you shall seek refuge in GOD. He is the Hearer, the Omniscient. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) If any provocation of the devil reaches you, then seek refuge in Allah. Undoubtedly, He is the Hearer, the Knower. zoom
Amatul Rahman Omar Should some sort of trouble from satan vex you, seek refuge in Allah. For surely He, only He is the All-Hearing, All-Knowing zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, (O believing servant,) if an evil whisper of Satan stirs your mind, seek refuge with Allah; surely, He is All-Hearing, All-Knowing zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And if an evil whisper from Shaitan (Satan) tries to turn you away (O Muhammad SAW) (from doing good, etc.), then seek refuge in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry If a provocation from Satan should provoke thee, seek refuge in God; He is the All-hearing, the All-knowing zoom
Edward Henry Palmer And if an incitement from the devil incites you, then seek refuge in God; verily, He both hears and knows zoom
George Sale And if a malicious suggestion be offered unto thee from Satan, have recourse unto God; for it is He who heareth and knoweth zoom
John Medows Rodwell And if an enticement from Satan entice thee, then take refuge in God, for He is the Hearing, the Knowing zoom
N J Dawood (2014) If Satan tempts you, seek refuge in God. He it is who hears all and knows all zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto If a provocation to discord is made to you by Satan, seek refuge in Allah. Indeed, He is the All-hearing, the All-knowing. zoom
Ahmed Hulusi If an impulse from the Satan seduces you, immediately seek refuge in Allah, the One who comprises your essence with His Names (activate your inherent forces of the Names)! Indeed, He is HU, the Sami, the Aleem. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And if AL-Shaytan entices you by suggesting diversity or discord secretly to your mind, do not consent nor be actuated, but commit yourself to Allah counter to the evil he instigated; Allah is indeed AL-Sami’ (the Omnipresent with unlimited audition) and AL-Aleem (the Omniscient. zoom
Mir Aneesuddin And if an instigation instigates you from the devil, then seek Allah’s protection, He is certainly the Hearing, the Knowing. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...