Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fussilat 41:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًا مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحًا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِين zoom
Transliteration Waman ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala innanee mina almuslimeena zoom
Transliteration-2 waman aḥsanu qawlan mimman daʿā ilā l-lahi waʿamila ṣāliḥan waqāla innanī mina l-mus'limīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And who (is) better (in) speech than (one) who invites to Allah and does righteous (deeds) and says, "Indeed, I am of those who submit?" zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And who could be better of speech than he who calls [his fellow-men] unto God, and does what is just and right, and says, “Verily, I am of those who have surrendered themselves to God” zoom
M. M. Pickthall And who is better in speech than him who prayeth unto his Lord and doeth right, and saith: Lo! I am of those who are muslims (surrender unto Him) zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Who is better in speech than one who calls (men) to Allah, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam" zoom
Shakir And who speaks better than he who calls to Allah while he himself does good, and says: I am surely of those who submit zoom
Wahiduddin Khan Who speaks better than one who calls to God and does good works and says, I am surely of those who submit zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And who has a fairer saying than he who called to God and did as one in accord with morality, and said: I am one of the ones who submit to God. zoom
T.B.Irving Who speaks in a finer way than someone who appeals to God, acts honorably and says: "I am a Muslim!"? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And whose words are better than someone who calls ˹others˺ to Allah, does good, and says, “I am truly one of those who submit.”? zoom
Safi Kaskas Who speaks better than someone who calls people to God, does good deeds, and says, "I am among those who submit to God." zoom
Abdul Hye Who is better in speech than the one who invites (people) to Allah, does righteous deeds, and says: “I am one of the Muslims?” zoom
The Study Quran And who is more beautiful in speech than one who calls unto God, works righteousness, and says, “Truly I am among those who submit” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And who is better in saying than one who invites to God, and does good works, and says: "I am one of those who have surrendered." zoom
Abdel Haleem Who speaks better than someone who calls people to God, does what is right, and says, ‘I am one of those devoted to God’ zoom
Abdul Majid Daryabadi And who is better in speech than he who summoneth Unto Allah, and worketh righteously, and saith: verily I am one of the Muslims zoom
Ahmed Ali Whose word is better than his who calls to God and does the right, and says: "I am of the obedient?" zoom
Aisha Bewley Who could say anything better than someone who summons to Allah and acts rightly and says, ´I am one of the Muslims´? zoom
Ali Ünal Who is better in speech than one who calls to God and does good, righteous deeds, and says: "Surely I am of the Muslims (wholly submitted to Him)?" zoom
Ali Quli Qara'i Who has a better call than him who summons to Allah and acts righteously and says, ‘Indeed I am one of the muslims’ zoom
Hamid S. Aziz And who speaks better than he who calls to Allah while he himself does good, and says, "I am of those who Surrender (in Islam)" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And who is fairer in speech than he who calls to Allah, and does righteousness, and says, "Surely I (myself ) am one of the Muslims"? (i.e., those who surrender (to Allah zoom
Muhammad Sarwar Who speaks better than one who invites human beings to God, acts righteously and says, "I am a Muslim" zoom
Muhammad Taqi Usmani Who can be better in words than the one who calls towards Allah, and acts righteously and says, .I am one of those who submit themselves (to Allah). zoom
Shabbir Ahmed And who is better in speech than him who invites people to Allah, tries to grow himself in goodness, fulfills the needs of others and declares, "Surely, I am one of those who surrender unto Him?" zoom
Syed Vickar Ahamed And who is better in speech than the one who calls (men) to Allah, and works righteousness, and says, "I am one of the Muslims (who bows to Allah in Islam)?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims." zoom
Farook Malik Who is better in speech than the one who calls people towards Allah, does good deeds and says: "I am a Muslim?" zoom
Dr. Munir Munshey Nobody´s assertions could be better (and more trustworthy) than the words of a person who invites others towards (the worship of) Allah, acts righteously and says, "Indeed, I am among those who surrender and submit (to Allah)." zoom
Dr. Kamal Omar And who is better in statement than that who invited towards Allah (i.e., towards the Book of Allah) and performed righteous deeds and said: “Surely, I am (one) of the Muslims.” [Please note that associating ourselves to any sect whatsoever amounts to becoming polytheists (mushriks) in the Sight of Allah. All sectarian divisions whether of the past like Jews, Christians, Hindus, Buddhists, Zoroastrians etc. or of the present like Sunnis, Shias, Ahmadis etc. are refered to by one and the same single word in the holy Scripture] zoom
Talal A. Itani (new translation) And who is better in speech than someone who calls to God, and acts with integrity, and says, 'I am of those who submit' zoom
Maududi And who is fairer in speech than he who calls to Allah and acts righteously and says: "I am a Muslim" zoom
Ali Bakhtiari Nejad And whose word is better than someone who invites to God and does good works and says I am of the submitted ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Who is better in speech than one who calls people to God, works righteousness, and says, “I am of those who bow in Al-Islam” zoom
Musharraf Hussain Whose speech can be better than the one who calls to Allah and acts righteously and openly says: “I am a Muslim.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And who is better in saying than he who invites to God, and does good works, and says: "I am one of those who have submitted. zoom
Mohammad Shafi And who speaks better than one who calls to God, does things righteously, and says, "I am indeed among those who submit to Allah?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian What word better than: “I have submitted myself to God” may be pronounced by the one who does the goods deeds and invites people to join a style of life sanctioned by the Lord zoom
Faridul Haque And whose speech is better than one who calls towards his Lord and does righteous deeds, and says, “I am a Muslim.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And, who is better in saying than he who invites to Allah, does what is right, and says: 'Surely, I am of those who surrender. zoom
Maulana Muhammad Ali And who is better in speech than one who calls to Allah and does good, and says: I am surely of those who submit zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who (is) better (in) a word/opinion and belief than who called to God and made/did correct/righteous deeds, and he said: "That I am (E) from the Moslems/submitters/surrenderers." zoom
Sher Ali And who is better in speech than he who invites men to ALLAH and does righteous deeds and says, `I am, surely, of those who submit? zoom
Rashad Khalifa Who can utter better words than one who invites to GOD, works righteousness, and says, "I am one of the submitters"? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And who is better in speech than him who invites towards Allah and does righteousness and says, 'I am muslim'. zoom
Amatul Rahman Omar And who speaks more fair than the person who calls people towards Allah and (accordingly) does what is right and says, `I am invariably of those who submit (before God). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And who can be more pleasing in speech than one who calls towards Allah and does pious work and says: ‘Surely, I am of the obedient servants (of Allah and the Holy Prophet)’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And who is better in speech than he who (says: "My Lord is Allah (believes in His Oneness)," and then stands straight (acts upon His Order), and) invites (men) to Allahs (Islamic Monotheism), and does righteous deeds, and says: "I am one of the Muslims." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And who speaks fairer than he who calls unto God and does righteousness and says, 'Surely I am of them that surrender' zoom
Edward Henry Palmer And who speaks better than he who calls to God and does right, and says, 'Verily, I am of those resigned? zoom
George Sale Who speaketh better than he who inviteth unto God, and worketh righteousness, and saith, I am a Moslem zoom
John Medows Rodwell And who speaketh fairer than he who biddeth to God and doth the thing that is right, and saith, "I for my part am of the Muslims" zoom
N J Dawood (2014) And who speaks better than he who calls others to the worship of God, does what is right, and says: ‘I am a Muslim‘ zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Who is better in speech than one who invites others to Allah, performs righteousness, and says, “I am among those who submit to Allah”? zoom
Ahmed Hulusi Who is better in speech than one who invites to Allah and fulfills the requisites of faith and says, “Indeed, I am of those who experience their absolute submission”? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And who has a better discourse or thoughts expressed in words than he whose discourse induces to the belief in Allah, His Oneness and Uniqueness, and deals with His nature and attributes and he aspires to deeds of wisdom and piety, and proclaims: "I am one of those who conform to Islam and effectuate unqualified obedience to His commands? " zoom
Mir Aneesuddin And who is better in speech than he who invites towards Allah and does righteous work and says, “I am certainly of those who submit ( as Muslims ).” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...