Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ghafir 40:32 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَاد zoom
Transliteration Waya qawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi zoom
Transliteration-2 wayāqawmi innī akhāfu ʿalaykum yawma l-tanād zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And O my people! Indeed, I [I] fear for you (the) Day (of) Calling, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “And, O my people, I fear for you [the coming of] that Day of [Judgment - the Day when you will be] calling unto one another [in distress] &ndash zoom
M. M. Pickthall And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing), zoom
Shakir And, O my people! I fear for you the day of calling out zoom
Wahiduddin Khan My people, I fear for you the Day you will cry out to one another zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And O my folk! Truly, I fear for you a Day when they would call to one another zoom
T.B.Irving My people, I fear the day of the Summons for you, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab O my people! I truly fear for you the Day all will be crying out ˹to each other˺— zoom
Safi Kaskas My people, I fear for you the Day of Calling zoom
Abdul Hye And O my people! Surely! I fear for you the Day when there will be mutual calling (between the people of hell and Paradise), zoom
The Study Quran O my people! Truly I fear for you the Day of Mutual Calling zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And, O my people, I fear for you the Day of mutual blaming." zoom
Abdel Haleem My people, I fear for you on the Day you will cry out to one another zoom
Abdul Majid Daryabadi And, O my people! verily fear for you a Day of Mutual Calling zoom
Ahmed Ali O my people, what I fear for you is the day of gathering, crying and calling zoom
Aisha Bewley My people! I fear for you the Day of Calling Out, zoom
Ali Ünal "O my people! I do indeed fear for you the Day of the Summons (the Day when people will vainly be calling out to one another for help, and cursing one another in distress) zoom
Ali Quli Qara'i O my people! Indeed I fear for you a day of mutual distress calls zoom
Hamid S. Aziz "And, O my people! I fear for you the Day of Summoning zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And O my people, surely I fear for you the Day of Summoning zoom
Muhammad Sarwar My people, I am afraid for you on (the Day of Judgment), when people will cry for help zoom
Muhammad Taqi Usmani And O my people, I fear for you a day in which people will call one another zoom
Shabbir Ahmed O My people! Behold, I fear for you a Day when you will cry unto one another in distress zoom
Syed Vickar Ahamed "And, O my people! Verily, I fear for you a Day when there will be calling one another (in sorrow)&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling zoom
Farook Malik And O my People! I fear for you the Day of wailing zoom
Dr. Munir Munshey "Oh people! I am really afraid that the day of wailing might overwhelm you. In a frantic frenzy, you would call each other (for help)." zoom
Dr. Kamal Omar And O my nation! Certainly I, I do fear against you the Day when people call one another (for help or escape) — zoom
Talal A. Itani (new translation) O my people, I fear for you the Day of Calling Out zoom
Maududi My people, I fear that you will encounter a day when there will be much wailing and you will cry out to one another for help zoom
Ali Bakhtiari Nejad And my people, I am afraid of the day of calling one another for you zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “And O my people, I fear for you, the Day of Calling zoom
Musharraf Hussain My people, I fear for you the Day of Lament. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And, O my people, I fear for you the Day of mutual blaming. zoom
Mohammad Shafi "And, O my people, I do indeed fear for you a Day of (general) Summons to all (dead) people [when they shall all rise alive and gather together for Allah to pronounce His judgment on everyone and everything]." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “O’ my people, I hate to see you [how shameful and sorry you are] on the Day that you will be summoned to meet your Lord.&rdquo zoom
Faridul Haque “O my people! I fear for you a day on which will be a great outcry!&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And, my nation, I fear for you the Day of Calling zoom
Maulana Muhammad Ali And, O my people, I fear for you the day of Calling out - zoom
Muhammad Ahmed - Samira And you my nation, that I, I fear on (for) you the Calling Day/Resurrection Day zoom
Sher Ali `And O my people, I fear for you the day when people will call one another for help zoom
Rashad Khalifa "O my people, I fear for you the Day of Summoning. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And O my people', I fear for you the Day of Calling and Crying. zoom
Amatul Rahman Omar `My people! I fear lest you should have to suffer on the day of calling one another (for help in frightful distress) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, O people, I fear for you a Day of Hue and Cry (i.e., the Day of Rising) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And, O my people! Verily! I fear for you the Day when there will be mutual calling (between the people of Hell and of Paradise)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry O my people, I fear for you the Day of Invocation zoom
Edward Henry Palmer O my people! verily, I fear for you the day of crying out, zoom
George Sale O my people, verily I fear for you the day whereon men shall call unto one another zoom
John Medows Rodwell And, O my people! I indeed fear for you the day of mutual outcry zoom
N J Dawood (2014) I warn you, my people, against the day when you will cry out to one another zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto O my people, I fear for you a day when there will be mutual distress. zoom
Ahmed Hulusi (The believing man said), “O my people... I truly fear for you a time when there will be mournful wailing.” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "O people", he added, "I fear for you the Day of discourse and interchange of thoughts and words." zoom
Mir Aneesuddin And O my people ! I fear for you the day of summoning, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...