Arabic Source
|
---|
| Arabic | | يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلَالَةِ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ يَرِثُهَا إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ وَإِن كَانُوا إِخْوَةً رِّجَالًا وَنِسَاءً فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيم | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
They seek your ruling. | yastaftūnaka | يَسْتَفْتُونَكَ | ف ت ى | |
gives you a ruling | yuf'tīkum | يُفْتِيكُمْ | ف ت ى | |
them (no parent or child) | l-kalālati | الْكَلَالَةِ | ك ل ل | |
a man | im'ru-on | امْرُؤٌا | م ر ا | |
(and) not | laysa | لَيْسَ | ل ى س | |
a child | waladun | وَلَدٌ | و ل د | |
a sister, | ukh'tun | أُخْتٌ | ا خ و | |
then for her | falahā | فَلَهَا | ل | |
(is) a half | niṣ'fu | نِصْفُ | ن ص ف | |
he left. | taraka | تَرَكَ | ت ر ك | |
will inherit from her | yarithuhā | يَرِثُهَا | و ر ث | |
a child. | waladun | وَلَدٌ | و ل د | |
there were | kānatā | كَانَتَا | ك و ن | |
two females | ith'natayni | اثْنَتَيْنِ | ث ن ى | |
then for them | falahumā | فَلَهُمَا | ل | |
two thirds | l-thuluthāni | الثُّلُثَانِ | ث ل ث | |
he left. | taraka | تَرَكَ | ت ر ك | |
they were | kānū | كَانُوا | ك و ن | |
brothers and sisters | ikh'watan | إِخْوَةً | ا خ و | |
and women, | wanisāan | وَنِسَاءً | ن س و | |
then the male will have | falildhakari | فَلِلذَّكَرِ | ذ ك ر | |
(of) the two females. | l-unthayayni | الْأُنْثَيَيْنِ | ا ن ث | |
makes clear | yubayyinu | يُبَيِّنُ | ب ى ن | |
you go astray. | taḍillū | تَضِلُّوا | ض ل ل | |
And Allah | wal-lahu | وَاللَّهُ | ا ل ه | |
of every | bikulli | بِكُلِّ | ك ل ل | |
(is) All-Knower. | ʿalīmun | عَلِيمٌ | ع ل م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|