PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Yet, verily, thou art bound to die, [O Muhammad,] and, verily, they, too, are bound to die | | M. M. Pickthall | | Lo! thou wilt die, and lo! they will die | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day) | | Shakir | | Surely you shall die and they (too) shall surely die | | Wahiduddin Khan | | You will die and they too will die | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, thou art mortal and, truly, they are mortal. | | T.B.Irving | | You are mortal and they are mortal [too]. | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | You ˹O Prophet˺ will certainly die, and they will die too. | | Safi Kaskas | | You will die, and they will die. | | Abdul Hye | | Surely, you (O Muhammad) will die and surely, they too will die. | | The Study Quran | | Surely thou wilt die, and surely they will die | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | You will die, and they will die | | Abdel Haleem | | You [Prophet] will certainly die, and so will they | | Abdul Majid Daryabadi | | Verily thou art mortal, and verily they are mortals | | Ahmed Ali | | Verily you will die, and so will they | | Aisha Bewley | | You will die and they too will die. | | Ali Ünal | | You will surely die (one day), and surely they (too) will die | | Ali Quli Qara'i | | You will indeed die, and they [too] will die indeed | | Hamid S. Aziz | | Surely you shall die and they too shall surely die | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely you will be dead: and surely they (also) will be dead | | Muhammad Sarwar | | (Muhammad), you will die and all of them will also die | | Muhammad Taqi Usmani | | Verily, you are to die and they are to die | | Shabbir Ahmed | | Behold (O Prophet) you will die, and verily, they will die. (What counts is how people journey through life) | | Syed Vickar Ahamed | | Truly, you will die (one day), and truly they will also die (one day) | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, you are to die, and indeed, they are to die | | Farook Malik | | O Prophet, you shall die and they too shall die | | Dr. Munir Munshey | | (Oh prophet)! Of course you will die! And for sure, they will die too | | Dr. Kamal Omar | | Verily, you [O Prophet (the addressee is singular)] are about to die, and surely they (i.e., the other people, too) are about to die | | Talal A. Itani (new translation) | | You will die, and they will die | | Maududi | | (O Prophet), you are destined to die and they too are destined to die | | Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed you die and indeed they die | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Truly you will die, and truly they will die | | Musharraf Hussain | | You shall die, so shall they die; | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | You will die, and they will die | | Mohammad Shafi | | You (Prophet Muhammad) are mortal and so are they | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | You (Mohammad) will die, just like they will die | | Faridul Haque | | Indeed you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will taste death, and they (the disbelievers) too will die | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | You are mortal, and they are morta | | Maulana Muhammad Ali | | Surely thou wilt die and they (too) will die | | Muhammad Ahmed - Samira | | You truly are dying, and that they truly are dying | | Sher Ali | | Surely, thou wilt die, and surely, they too, will die | | Rashad Khalifa | | You (Muhammad) will surely die, just like they will die. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, you are to die, and they are too to die. | | Amatul Rahman Omar | | (One day), you will surely die and so shall they (after a brief span of life) | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (O My Esteemed Beloved!) Surely, you will pass away (only to taste death) but they will certainly die (for everlasting death.* So the difference between the two deaths will be worth seeing) | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, you (O Muhammad SAW) will die and verily, they (too) will die | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | Thou art mortal, and they are mortal | | Edward Henry Palmer | | Verily, thou shalt die, and, verily, they shall die | | George Sale | | Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die | | John Medows Rodwell | | Thou truly shall die, O Muhammad, and they too shall die | | N J Dawood (2014) | | You¹ are doomed to die, and they are doomed to die | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Truly, you will die, and truly, they will die. | | Sayyid Qutb | | Indeed you are bound to die, and they too are bound to die; | | Ahmed Hulusi | | You will most certainly taste death and they will most certainly taste death! | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | You Muhammad are destined to die and so are they | | Mir Aneesuddin | | You will certainly die and they (too) will certainly die, | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|