Arabic Source and Roman Transliteration Arabic قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِين Transliteration Qa la ana khayrun minhu khalaqtanee min na rin wakhalaqtahu min t eenin Transliteration-2 qāla anā khayrun min'hu khalaqtanī min nārin wakhalaqtahu min ṭīni Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more He said, "I am better than him. You created me from fire and You created him from clay."
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Answered [Iblis]: “I am better than he: Thou hast created me out of fire, whereas him Thou hast created out of clay.&rdquo M. M. Pickthall He said: I am better than him. Thou createdst me of fire, whilst him Thou didst create of clay Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Iblis) said: "I am better than he: thou createdst me from fire, and him thou createdst from clay." Shakir He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust Wahiduddin Khan Satan replied, I am better than him. You created me from fire, but You created him from clay Dr. Laleh Bakhtiar Iblis said: I am better than he. Thou hadst created me from fire while Thou hadst created him from clay. T.B.Irving He said: "I am better than he is: You created me from fire while You created him from clay." The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.” Safi Kaskas He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." Abdul Hye (Satan) said: “I am better than he, You created me from fire, and You created him from clay.” The Study Quran He said, “I am better than him. Thou hast created me from fire, while Thou hast created him from clay. [The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay." Abdel Haleem Iblis said, ‘I am better than him: You made me from fire, and him from clay.&rsquo Abdul Majid Daryabadi He said: I am better than he: me Thou hast created of fire, and him Thou hast created of clay Ahmed Ali He said: "I am better than he. You created me from fire, and him from clay." Aisha Bewley He said, ´I am better than him. You created me from fire but You created him from clay.´ Ali Ünal (Iblis) answered: "I am better than him. You have created me from fire and him You have created from clay." Ali Quli Qara'i ‘I am better than him,’ he said. ‘You created me from fire and You created him from clay.&rsquo Hamid S. Aziz He said, "I am better than he; Thou hast created me of Fire, and him Thou did create of dust (or clay)." Muhammad Mahmoud Ghali Said he, "I am more charitable (i.e., better) than he; You created me of fire, and him You created of clay." Muhammad Sarwar He said, "I am better than him. You have created me from fire and him out of clay" Muhammad Taqi Usmani He said, .I am better than him. You created me from fire, and created him from clay Shabbir Ahmed Iblis replied, "I am better than he. You created me of fire while you created him of clay." (Emotions are fiery in relation to the cool 'clay' of higher controls) Syed Vickar Ahamed (Satan) said: "I am better than him (Adam): You created me from fire, and You created him from clay." Umm Muhammad (Sahih International) He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." Farook Malik Iblees said: "I am better than him: You created me from fire and created him from clay." Dr. Munir Munshey (Iblees) said, "I am better than him. You created me from fire, while You created him from clay." Dr. Kamal Omar (Iblis) said: “I am better than he; You created me from fire and You created him from clay.” Talal A. Itani (new translation) He said, 'I am better than he; You created me from fire, and You created him from clay.' Maududi He replied: "I am nobler than he. You created me from fire and created him from clay." Ali Bakhtiari Nejad He said: I am better than him, You created me from fire and You created him from clay A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Lucifer said, “I am better than he. You created me from fire, and him you created from mud. Musharraf Hussain Iblis said, “I am better than him. You created me from fire, and You created him from clay.” [The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay. Mohammad Shafi Iblees replied, "I am better than he. You have created me out of fire [energy], and You have created him out of clay [matter]."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Satan replied: “I am better than him; you created man from the matter while I am made of fire (pure energy).&rdquo Faridul Haque Said Iblis, “I am better than him; You made me from fire, and You have created him from clay!&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah He (satan) replied: 'I am better than he. You created me from fire, and You created him from clay. Maulana Muhammad Ali He said: I am better than he; Thou hast created me of fire, and him Thou didst create of dust Muhammad Ahmed - Samira He said: "I am better than him, You created me from fire and You created him from mud/clay ." Sher Ali He said, `I am better than he. Thou hast created me of fire and him hast Thou created of clay. Rashad Khalifa He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from clay." Ahmed Raza Khan (Barelvi) He said, 'I am better than him, You have made me of fire and created him of clay'. Amatul Rahman Omar (Iblis) said, `I am better than he. You created me from fire while him You created from clay. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Comparing himself with the Prophet,) he said: ‘I am better than he. You have created me from fire and You have created him from clay. Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Iblees (Satan)) said: "I am better than he, You created me from fire, and You created him from clay."
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of tire, and him Thou createdst of clay. Edward Henry Palmer Said he, 'I am better than he, Thou hast created me from fire, and him Thou hast created from clay. George Sale He answered, I am more excellent than he: Thou hast created me of fire, and hast created him of clay John Medows Rodwell He said: "I am more excellent than he; me hast thou created of fire: of clay hast thou created him." N J Dawood (2014) He said: ‘I am nobler than he. You created me from fire, but him from clay.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto (Iblis) said, “I am better than he. You created me from fire, and You created him from clay.” Sayyid Qutb Answered [IblÄ«s]: 'I am better than he: You have created me out of fire, but created him from clay.' Ahmed Hulusi (Iblis) said, “I am better than him; You created me from fire (radiation – burning waves – this word is the same word used to refer to the hellfire) and created him from clay (a cell-based material body).” Sayyed Abbas Sadr-Ameli (Iblis) said: I am better than he: You created me from fire and You created him from clay . Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "l am a better sort", said Iblis, "You created me from fire whereas You created him from moist earth" Mir Aneesuddin He said, “I am better than him, You created me from fire (i.e. energy), whereas You created him from clay (i.e. matter).”
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...