Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:64 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّار zoom
Transliteration Inna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari zoom
Transliteration-2 inna dhālika laḥaqqun takhāṣumu ahli l-nār zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, that (is) surely (the) truth - (the) quarreling (of the) people (of) the Fire. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Such, behold, will in truth be the [confusion and] mutual wrangling of the people of the fire zoom
M. M. Pickthall Lo! that is very truth: the wrangling of the dwellers in the Fire zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Truly that is just and fitting,- the mutual recriminations of the People of the Fire zoom
Shakir That most surely is the truth: the contending one with another of the inmates of the fire zoom
Wahiduddin Khan All this is certainly truethe inhabitants of the Fire will blame one another in this way zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, this is true of the disagreement of the people of the fire. zoom
T.B.Irving That is true: the people in the Fire will just argue away. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab This dispute between the residents of the Fire will certainly come to pass. zoom
Safi Kaskas This is how it will really be, the bickering of the people of the Fire. zoom
Abdul Hye Surely, that is the very truth: the people of the fire will have mutual dispute (common habit)! zoom
The Study Quran Surely that is true: the disputing of the people of the Fire zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Surely, this is in truth the feuding of the people of Hell zoom
Abdel Haleem This is how it will really be: the inhabitants of the Fire will blame one another in this way zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily this is the very truth: the wrangling of the fellows of the Fire zoom
Ahmed Ali This contending of the inmates of Hell will surely be real zoom
Aisha Bewley All this is certainly true — the bickering of the people of the Fire. zoom
Ali Ünal Such will in truth be the mutual wrangling of the people of the Fire zoom
Ali Quli Qara'i That is indeed a truth: the contentions of the inmates of the Fire zoom
Hamid S. Aziz Verily, this is the truth - the mutual wrangling of the inmates of the fire zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely this is indeed true: the adversaries among the population (Or: the family) of the Fire zoom
Muhammad Sarwar Such disputes will certainly take place among the dwellers of hell fire zoom
Muhammad Taqi Usmani That is going to happen definitely, that is, the mutual quarrel of the people of the Fire zoom
Shabbir Ahmed Such, behold, will in truth be the argumentation of people of the Fire zoom
Syed Vickar Ahamed Truly, that is just and fitting— The charges made upon each other by the people of the Fire zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire zoom
Farook Malik Surely, this is the very truth: the people in the hellfire will argue just like that zoom
Dr. Munir Munshey Definitely! That is the truth! Those in hellfire will bicker and wrangle (just like that) zoom
Dr. Kamal Omar Verily, this indeed is truth — the mutual dispute of the people of the Fire zoom
Talal A. Itani (new translation) This is certainly true—the feuding of the people of the Fire zoom
Maududi Verily all this is true. This is how the inmates of the Fire will dispute among themselves zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed that, dispute of the people of fire, is true zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Truly that is just and fitting, the talk of people of the fire zoom
Musharraf Hussain That is how the people of the Fire will quarrel among themselves. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Surely, this is in truth the feuding of the people of Hell zoom
Mohammad Shafi That, indeed, will in truth be the mutual wrangling among the people of the Fire zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian This is a fact: The inmates of Fire will engage in such kind of dialogue zoom
Faridul Haque Indeed this is really true – the people of the hell quarrelling among themselves zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Surely that is true the disputing of the inhabitants of the Fir zoom
Maulana Muhammad Ali That surely is the truth -- the contending one with another of the inmates of the Fire zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly that (is) true/fact (E) , the fire's people dispute/ controvert/argue (among them selves) zoom
Sher Ali Surely, this is the truth - the disputing together of the dwellers in the Fire zoom
Rashad Khalifa This is a predetermined fact: the people of Hell will feud with one another. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, it is necessarily a truth, the disputing together of the people of the Fire. zoom
Amatul Rahman Omar Behold! this is an invariable fact that the inmates of the Fire will be disputing together zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, this mutual dispute of the inmates of Hell is true zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, that is the very truth, the mutual dispute of the people of the Fire zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely that is true -- the disputing of the inhabitants of the Fire zoom
Edward Henry Palmer Verily, that is the truth; the contention of the people of the fire zoom
George Sale Verily this is a truth; to wit, the disputing of the inhabitants of hell fire zoom
John Medows Rodwell Verily this is truth - the wrangling together of the people of the fire zoom
N J Dawood (2014) All this shall come to pass. The inmates of the Fire will wrangle among themselves zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, that is just and fitting as mutual blame of the people of the fire. zoom
Sayyid Qutb This is in truth how it will be: the people of the fire will quarrel among themselves. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, this will transpire... The quarreling of those who will burn! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily the disputing of the inhabitants of the Fire is a Fact. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim How true is the altercation among the inmates of Hell zoom
Mir Aneesuddin That mutual dispute of the dwellers of the fire will certainly be true. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...