Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:62 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَار zoom
Transliteration Waqaloo ma lana la nara rijalan kunna naAAudduhum mina al-ashrari zoom
Transliteration-2 waqālū mā lanā lā narā rijālan kunnā naʿudduhum mina l-ashrār zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they (will) say, "What (is) for us not we see men we used to count them among the bad ones? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And they will add: “How is it that we do not see [here any of the] men whom we were wont to count among the wicked zoom
M. M. Pickthall And they say: What aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the wicked zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And they will say: "What has happened to us that we see not men whom we used to number among the bad ones zoom
Shakir And they shall say: What is the matter with us that we do not see men whom we used to count among the vicious zoom
Wahiduddin Khan And they will say, How is it that we do not see [here any of the] men whom we used to count among the wicked zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they said: What is the matter with us that we see not men whom we had been numbering among the worst? zoom
T.B.Irving They will say: "What is the matter with us that we do not see any men whom we used to consider were evil persons? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The tyrants will ask ˹one another˺, “But why do we not see those we considered to be lowly? zoom
Safi Kaskas and they will wonder, "Why we do not see men whom we used to count among the worst, zoom
Abdul Hye They will say (to each other): “What is the matter with us that we don’t see those people whom we used to count among the bad ones zoom
The Study Quran And they will say, “How is that we do not see men here whom we had counted among the evil zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they said: "Why do we not see some men whom we used to count among the wicked" zoom
Abdel Haleem They will say, ‘Why do we not see those we thought were ba zoom
Abdul Majid Daryabadi And they will Say: what aileth us that we behold not men whom we were wont to count among the evil ones zoom
Ahmed Ali And will add: "O what has happened to us that we do not see the men we counted among the wicked zoom
Aisha Bewley They will say, ´How is it that we do not see some men whom we used to count among the worst of people? zoom
Ali Ünal And (the rebellious ones) say: "What is it with us that we cannot see the men (the poor and weak believers) whom we used to count among the wicked zoom
Ali Quli Qara'i And they say, ‘What is the matter with us that we do not see [here] men whom we used to count among the bad ones zoom
Hamid S. Aziz And they shall say, "What ails us that we do not see men whom we used to count among the wicked zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they will say, "How is it with us, (that) we do not see men (here) that we used to count among the evil (ones) zoom
Muhammad Sarwar But why is it that we cannot see men whom we had considered as wicke zoom
Muhammad Taqi Usmani And they (the infidels) will say, .What is the matter with us that we do not see those men (here in Hell) whom we used to count amongst the worst? (i.e the Muslims whom the infidels used to treat as the worst people among them zoom
Shabbir Ahmed Then they will exclaim to one another, "What is amiss with us? We do not see people whom we counted among evil zoom
Syed Vickar Ahamed And they will (also) say: "What has happened to us that we see not men whom we used to count among the bad ones zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst zoom
Farook Malik Then they will say to one another: "But why do we not see those whom we deemed wicke zoom
Dr. Munir Munshey They will say, "What is the matter? We don´t see here (in hell) those men we used to consider wicked (in the previous life)." zoom
Dr. Kamal Omar And they (also) said: “What (is the matter) with us (that) we see not men whom we used to count out of those having bad intentions zoom
Talal A. Itani (new translation) And they will say, 'What is it with us that we do not see men we used to count among the wicked zoom
Maududi They will say to one another: "But why do we not see those whom we considered him among the wicked zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they say: what is with us, we do not see men whom we used to count them among the bad ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And they will say, “What has happened to us that we do not see the people who we used to number among the harmful zoom
Musharraf Hussain And they will say, “What is happening to us? Why don’t we see those men whom we considered evil? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they said: "Why do we not see some men whom we used to count among the wicked? zoom
Mohammad Shafi And they will say, "How come we do not see men whom we counted among the evil?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will say to each other: “How come we do not find any of those [believers] whom we were calling names?&rdquo zoom
Faridul Haque And they say, “What is the matter with us that we do not see the men whom we thought were evil?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And they will say: 'Why do we not see the men that we counted as being among the wicked in here zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: What is the matter with us? -- we see not men whom we used to count among the vicious zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they said: "Why (is it) for us, we do not see men, we were, we count them from the bad/evil/harmful?" zoom
Sher Ali And the inmates of Hell will say, `What is the matter with us that we see not the men whom we used to reckon among the wicked zoom
Rashad Khalifa They will say, "How come we do not see (in Hell) people we used to count among the wicked? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They said, 'what has happened to us that we see not the men whom we used to count among evil ones'. zoom
Amatul Rahman Omar And these (inmates of Hell) will say, `What is the matter with us that we do not see (here) the men whom we used to count among the wicked zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they will say: ‘What is the matter with us that we do not see (those) persons (here) we used to count amongst the evil people? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they will say: "What is the matter with us that we see not men whom we used to count among the bad ones?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They say, 'How is it with us, that we do not see men here that we counted among the wicked zoom
Edward Henry Palmer And they shall say, 'What ails us that we do not see men whom we used to think amongst the wicked zoom
George Sale And the infidels shall say, why do we not see the men whom we numbered among the wicked zoom
John Medows Rodwell And they will say: "Why see we not the men whom we numbered among the wicked zoom
N J Dawood (2014) And they will say: ‘But why do we not see men whom we deemed wicke zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They will also say, “What is the matter with us that we do not see the people we used to count among the wicked? zoom
Sayyid Qutb They will say: 'How is it that we do not see here men whom we considered to be wicked, zoom
Ahmed Hulusi They said, “Why can’t we see the men who we used to think of as evil here?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they say: What has happened to us that we do not see the men whom we counted among the wicked ones? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And in their wonderment they will say: "Why we do not see those men whom We considered men of evil zoom
Mir Aneesuddin And they will say, “What is wrong with us that we do not see the men whom we counted among the evil ones, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...