Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Sad 38:50 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَاب zoom
Transliteration Jannati AAadnin mufattahatan lahumu al-abwabu zoom
Transliteration-2 jannāti ʿadnin mufattaḥatan lahumu l-abwāb zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Gardens (of) Eternity, (will be) opened for them the gates. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad gardens of perpetual bliss, with gates wide-open to them zoom
M. M. Pickthall Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them zoom
Shakir The gardens of perpetuity, the doors are opened for them zoom
Wahiduddin Khan the Gardens of eternity with gates thrown wide open to them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar the Gardens of Eden, the doors, ones that are opened up for them. zoom
T.B.Irving gardens of Eden whose gates will swing open for them! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab the Gardens of Eternity, whose gates will be open for them. zoom
Safi Kaskas Gardens of Eden, whose gates will open to them, zoom
Abdul Hye The everlasting (Eden) gardens whose doors will be open for them. zoom
The Study Quran Gardens of Eden, the gates whereof are open unto them zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) The gardens of Eden, whose gates will be open for them zoom
Abdel Haleem Gardens of lasting bliss with gates wide open zoom
Abdul Majid Daryabadi Gardens Everlasting, whereof the portals remain opened for them zoom
Ahmed Ali Gardens of Eden with gates open wide to them zoom
Aisha Bewley Gardens of Eden, whose gates will be open to them, zoom
Ali Ünal Gardens of perpetual bliss whose gates are wide-open to them zoom
Ali Quli Qara'i —the Gardens of Eden, whose gates are flung open for them zoom
Hamid S. Aziz The Gardens of Eternity, whose doors are opened for them zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Gardens of Adn (Eden) whereof the gates are open for them zoom
Muhammad Sarwar They will enter gardens of Eden with their gates open for them zoom
Muhammad Taqi Usmani #NAME zoom
Shabbir Ahmed Gardens of Eden, the perpetual Bliss, with gates wide-open for them zoom
Syed Vickar Ahamed Paradise, (Gardens of Eternity), whose doors will (forever) be open to them zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them zoom
Farook Malik The Gardens of Eden, whose gates shall be wide open to receive them zoom
Dr. Munir Munshey Eternal paradise! With its gates held open for them (allowing them free and unhindered access) zoom
Dr. Kamal Omar everlasting gardens (keeping their) doors wide open for (welcoming) them — zoom
Talal A. Itani (new translation) The Gardens of Eden, with their doors wide-open for them zoom
Maududi ? everlasting Gardens with gates wide open for the zoom
Ali Bakhtiari Nejad Eternal gardens, with the doors opened for them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Gardens of eternity, whose doors will be open to them zoom
Musharraf Hussain the Gardens of Eden with open gates waiting for them; zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Gardens of delight, whose gates will be open for them zoom
Mohammad Shafi The goals are gardens of perpetual bliss with gates kept open for them [the pious and Allah-fearing] zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The Gardens of Eden will open up their gates for them zoom
Faridul Haque Everlasting Gardens - all its gates are open for them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah the Gardens of Eden whose gates shall be open to them zoom
Maulana Muhammad Ali Gardens of perpetuity -- the doors are opened for them zoom
Muhammad Ahmed - Samira Treed gardens/paradises (as) eternal residences, the doors/entrances (are) opened for them zoom
Sher Ali Gardens of Eternity, with their gates thrown open to them zoom
Rashad Khalifa The gardens of Eden will open up their gates for them. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Gardens of perpetual abode, the doors of which are open for them. zoom
Amatul Rahman Omar Gardens of Eternity with their gates thrown open to receive them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (They are) the Gardens of Eden to live in forever. Their doors will be opened for them zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), whose doors will be open for them, (It is said (in Tafsir At-Tabaree, Part 23, Page 174) that one can speak to the doors, just one tells it to open and close, and it will open or close as it is ordered) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Gardens of Eden, whereof the gates are open to them zoom
Edward Henry Palmer gardens of Eden with the doors open to them; zoom
George Sale namely, gardens of perpetual abode, the gates whereof shall stand open unto them zoom
John Medows Rodwell Gardens of Eden, whose portals shall stand open to them zoom
N J Dawood (2014) to the Gardens of Eden, whose gates shall open wide to receive them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …–Gardens of Eden, which will have open doors for them. zoom
Sayyid Qutb gardens of perpetual bliss, with gates wide open to them. zoom
Ahmed Hulusi Paradises of Eden, whose gates are opened to them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Gardens of perpetuity, whereof the gates are open to them. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Widely open for them shall be the gates of the Gardens of Eden wherein they shall be heartily welcomed zoom
Mir Aneesuddin gardens of everlasting bliss, the doors of which will be kept open for them, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...