Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَار Transliteration Wao th kur isma AAeela wa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhya ri Transliteration-2 wa-udh'kur is'māʿīla wal-yasaʿa wadhā l-kif'li wakullun mina l-akhyār Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And remember Ismail and Al-Yasa and Dhul kifl, and all (are) from the best.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad And call to mind Ishmael and Elisha, and every one who [like them] has pledged himself [unto Us]: for, each of them was of the truly good M. M. Pickthall And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good Shakir And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best Wahiduddin Khan Remember [Our servants] Ishmael, Elisha, and Dhul-Kifl. Each of them was among the just Dr. Laleh Bakhtiar And remember Ishmael, Elisha, and Dhu-l Kifl. And all are among the good. T.B.Irving Remember Ishmael, Elisha and [Ezekiel] with the Commission; each [came] from the very best. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Also remember Ishmael, Elisha, and Ⱬul-Kifl. All are among the best. Safi Kaskas And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, for they are all among the truly outstanding. Abdul Hye Remember Ishmael, Elisha, and Isaiah, and all were among the best. The Study Quran And remember Ishmael, Elisha, and Dhu’l-Kifl; each is among the excellent [The Monotheist Group] (2011 Edition) And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best Abdel Haleem And remember Our servants Ishmael, Elisha, and Dhu ’l-Kifl, each of them truly good Abdul Majid Daryabadi And remember Isma'il and Al-Yas'a and Zul-kifl: all of the excellent ones Ahmed Ali And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl. Every one of them is among the best Aisha Bewley Remember Our slaves Isma´il, Al-Yasa´ and Dhu´l-Kifl; each of them was among the best of men. Ali Ünal And also remember Ishmael and al-Yasa‘a (Isaiah), and Dhu’l-Kifl. Every one of them is of the truly good Ali Quli Qara'i And remember Ishmael, Elisha and Dhu’l-Kifl —each [of whom was] among the elect Hamid S. Aziz And remember Ishmael and Elisha and Zul-Kifl - all were of the Company of the Good (or Chosen) Muhammad Mahmoud Ghali And remember Shuaayb, (Ishmael) and Alyasaca and Thalkifli; and each is among the most charitable Muhammad Sarwar Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people Muhammad Taqi Usmani And remember Isma‘il and Al-Yasa‘ and Dhul-Kifl. Each one of them was among the best of the righteous Shabbir Ahmed Also mention Ishmael Syed Vickar Ahamed And remember (with honor) Ismail (Ishmael), Al-Yasa (Elisha), and Zul-kifl: Each of them was of the company of the Good Umm Muhammad (Sahih International) And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding Farook Malik Also mention Isma‘il, Elisha and Zul-Kifl; all of them were among the best Dr. Munir Munshey And remember Ismail, ´Al-yasaa´ and ´Dhul-Kifl´. They are all among the excellent ones Dr. Kamal Omar And bring to mind Ismaiel and Al-Yas’a, and Dhul-Kifl; all of them are out of the elect Talal A. Itani (new translation) And mention Ishmael, Elisha, and Ezekiel; all are among the outstanding Maududi And remember Ishmael, Elisha, and Dhu al-Kifl. All were of the best Ali Bakhtiari Nejad And remember Ishmael and Al-Yasa'a (Elisha) and Zul-kifl (man of the responsibility), all among the best A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And remember Ishmael, Elisha, and Zul-Kifl. Each of them was of the company of the best Musharraf Hussain And mention Ismail, al-Yasa and Dhu’l-Kifl; they were the chosen ones. [The Monotheist Group] (2013 Edition) And recall Ishmael, Elisha, and Isaiah; all are among the best Mohammad Shafi And recall Ishmael and Elisha, and Zulkifl : every one of them was among the best of humankind
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Mention also Ishmael, Elisha [see I Kings, 19,: 15-also the Second Book of the Kings Chs. 2-about his life] and Duhl-Kifl [see EN of Maududi’s translation of Ch. of Qur’an]. They were righteous too Faridul Haque And remember Ismail and Yasa’a (Elisha) and Zul-Kifl; and they are all excellent Hasan Al-Fatih Qaribullah Also, remember our worshipers Ishmael, Elisha, and ThulKifl, they are among the good Maulana Muhammad Ali And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-Kifl; and they were all of the best Muhammad Ahmed - Samira And remember/mention, Ishmael, and Elija (owner) of the cloth saddle , and each/all (are) from the good/honoured Sher Ali And remember Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl, they were all the best Rashad Khalifa Remember Ismail, Elisha, and Zal-Kifl; among the most righteous. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember Ismail, Al-Yasa, and Zulkifl. They are all excellent ones. Amatul Rahman Omar And recall Ismail, Elisha and Dhul Kifl (- Ezekiel); they were all of (Our) chosen ones Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (also) mention Isma‘il (Ishmael) and al-Yasa‘ (Isaiah) and Dhu al-Kifl (Ezekiel). And all of them were of the chosen ones Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And remember Ismail (Ishmael), AlYasaa (Elisha), and Dhul-Kifl (Isaiah), all are among the best
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Remember also Our servants Ishmael, Elisha, and Dhul Kifl; each is among the excellent Edward Henry Palmer And remember Ishmael and Elisha and Dhu-l-kifl, for each was of the righteous George Sale And remember Ismael, and Elisha, and Dhu'lkefl: For all these were good men John Medows Rodwell And remember Ishmael and Elisha and Dhoulkefl, for all these were of the just N J Dawood (2014) And tell of Ishmael, Elisha, and Dhūl-Kifl,² who were all among the just
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Honor Ishmael, Elijah, and he [Elisha] who took the pledge of the cloak [which he inherited from Elijah]. Each of them was from among the honorable. Sayyid Qutb And remember Ishmael, Elisha and Dhu'l-Kifl: each belonged to the truly good. Ahmed Hulusi And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl! All of them were among the outstanding. Sayyed Abbas Sadr-Ameli And remember Ishmael and Elisha and Zulkifl, they all were of the good ones. Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And apply remembrance O Muhammad to Ismail, Elisha and Zul-kifl, each and all are among the chosen for an exalted eternal life Mir Aneesuddin And mention (about) Ismael and Elisha and Zul Kifl and all were from among the doers of good.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...