Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals | |
M. M. Pickthall | | And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return | |
Shakir | | And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort | |
Wahiduddin Khan | | His reward will be nearness to Us, a good place to return to | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, for him is nearness with Us, and goodness of destination. | |
T.B.Irving | | He holds precedence with Us and the finest retreat. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And he will indeed have ˹a status of˺ closeness to Us and an honourable destination! | |
Safi Kaskas | | He is closed to Us and [has] a good place in the Hereafter. | |
Abdul Hye | | Surely, he has a place of nearness to Us and will have a good final return (Paradise). | |
The Study Quran | | Truly nearness unto Us shall be his, and a beautiful return | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And he has deserved a near position with Us, and a wonderful abode | |
Abdel Haleem | | His reward will be nearness to Us, and a good place to return to | |
Abdul Majid Daryabadi | | And verily for him is an approach with us, and a happy end | |
Ahmed Ali | | He has a high position with Us and an excellent abode | |
Aisha Bewley | | He will have nearness to Us and a good Homecoming. | |
Ali Ünal | | Surely he enjoyed nearness to Us and an excellent place of final return | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination | |
Hamid S. Aziz | | And most surely he had a nearness to Us and an excellent journey´s end (return) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And surely he has indeed in Our Providence a near proximity and a fair resorting | |
Muhammad Sarwar | | In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return | |
Muhammad Taqi Usmani | | He has a place of nearness in Our presence, and an excellent end | |
Shabbir Ahmed | | And, behold - He remained ever close to Our Laws and his efforts always reached a happy destination | |
Syed Vickar Ahamed | | And truly, he enjoyed, an extreme closeness to Us, and (it is) a Beautiful Place of (final) Return | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return | |
Farook Malik | | Surely he has a place of nearness to Us and will have an excellent place of final abode | |
Dr. Munir Munshey | | Indeed, he has a high status with Us, and an excellent place to return | |
Dr. Kamal Omar | | And surely, for him, with Us (is) surely nearness, and excellence of abode | |
Talal A. Itani (new translation) | | For him is nearness to Us, and a beautiful resort | |
Maududi | | Indeed an exalted position of nearness awaits him and an excellent resort | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And indeed he has closeness with Us and a good place of return | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And he indeed enjoyed a near approach to Us, and a beautiful place of return | |
Musharraf Hussain | | Sulayman will enjoy closeness to Us in the most beautiful of homecomings | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And he has a near position with Us, and a wonderful abode | |
Mohammad Shafi | | And, indeed, he (Solomon) will certainly be among those near to us — the best place to return to | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Indeed [in account of his behavior] he is honored to be close to me and a wonderful place to live in | |
Faridul Haque | | And indeed for him in Our presence are, surely, proximity and an excellent abode | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And he has a place near to Us, and a fine return | |
Maulana Muhammad Ali | | And surely he had a nearness to Us and an excellent resort | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And that (E) for him at Us (is) an approachment/degree/rank (E) and a good/beautiful return | |
Sher Ali | | And certainly he had a position of nearness with US and an excellent resort | |
Rashad Khalifa | | He has deserved an honorable position with us, and a wonderful abode. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And undoubtedly, he has necessarily nearness to Us and an excellent resort. | |
Amatul Rahman Omar | | Behold! there is for him (- Solomon) Our close proximity and an excellent resort | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And surely, he enjoys exclusive nearness in Our presence and an exalted position in the Hereafter | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And verily, he enjoyed a near access to Us, and a good final return (Paradise) | |