Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahzab 33:61 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَّلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلً zoom
Transliteration MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan zoom
Transliteration-2 malʿūnīna aynamā thuqifū ukhidhū waquttilū taqtīla zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Accursed, wherever they are found, they are seized and massacred completely. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad bereft of God’s grace, they shall be seized wherever they may be found, and slain one and all zoom
M. M. Pickthall Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy) zoom
Shakir Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a (horrible) murdering zoom
Wahiduddin Khan Accursed, wherever they are found, they will be seized and killed.[32] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They are ones who are cursed. Whenever they were come upon, they were taken and were killed with a terrible slaying. zoom
T.B.Irving cursed wherever they are encountered, they will be seized and completely routed. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹They deserve to be˺ condemned. ˹If they were to persist,˺ they would get themselves seized and killed relentlessly wherever they are found! zoom
Safi Kaskas They are cursed, and they should be arrested and put to death wherever they are found. zoom
Abdul Hye They shall be cursed wherever they are found; they shall be seized, and killed with a (terrible) slaughter. zoom
The Study Quran If the hypocrites do not desist, and likewise those in whose hearts is a disease, as well as those who spread false rumors in the city, We shall surely spur thee against them; then they will not be your neighbors therein, save for a short while. a Accursed! They will be seized wheresoever they are found and utterly slain zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They are cursed wherever they are found, and they are taken and killed in numbers zoom
Abdel Haleem They will be rejected. Wherever they are found, they will be arrested and put to death zoom
Abdul Majid Daryabadi Accursed; wherever found they shall be laid hold of and slain with a relentless slaughter zoom
Ahmed Ali Accursed, they would be seized wherever found, and slain mercilessly zoom
Aisha Bewley They are an accursed people. Wherever they are found they should be seized and mercilessly put to death. zoom
Ali Ünal Excluded from God’s Mercy for ever, and wherever they may be found they will be seized, and killed one and all zoom
Ali Quli Qara'i Accursed, they will be seized wherever they are confronted and slain violently zoom
Hamid S. Aziz Cursed: wherever they are found they shall be seized and slain without mercy zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Cursed they will be, wherever they are caught; they will be taken and massacred with a (general) massacre zoom
Muhammad Sarwar They will be condemned wherever they are and will be sized and done away with for good zoom
Muhammad Taqi Usmani (and that too in a state of being) accursed. Wherever they are found, they shall be seized, and shall be killed thoroughl zoom
Shabbir Ahmed Accursed, they will be seized wherever found and slain one and all. (That is the penalty for men who keep annoying innocent women on the street, assault them or rape them) zoom
Syed Vickar Ahamed They have evil (curse around and) upon them: Wherever they are found, they shall be caught and killed zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely zoom
Farook Malik They shall be cursed wherever they are found and they shall be seized and killed mercilessly zoom
Dr. Munir Munshey Cursed are they! Wherever found, they will be captured and killed in a carnage zoom
Dr. Kamal Omar Accursed, wherever found, they shall be seized and killed to a complete annihilation zoom
Talal A. Itani (new translation) They are cursed; wherever they are found, they should be captured and killed outright zoom
Maududi They shall be cursed from all around and they shall be ruthlessly killed wherever they are seized zoom
Ali Bakhtiari Nejad They are cursed, and wherever they are found they are taken and they are killed zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will have a curse on them, and whenever they are found, they will be seized and slain without mercy zoom
Musharraf Hussain They are cursed, and in the past, wherever they were found, they were seized and slain. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They are cursed wherever they are encountered, and they are taken and killed in numbers. zoom
Mohammad Shafi Accursed, they will be seized and slain wherever found zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will be cursed from every side, persecuted and killed zoom
Faridul Haque Accursed – to be caught wherever found and to be slain thoroughly zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah cursed wherever they are found, they will be seized and put to death zoom
Maulana Muhammad Ali Accursed, wherever they are found they will be seized and slain zoom
Muhammad Ahmed - Samira Cursed/humiliated wherever they were defeated/caught up with , they were taken/punished ,and they were killed killingly zoom
Sher Ali They are accursed. Wherever they are found they will be seized, and cut into pieces zoom
Rashad Khalifa They have incurred condemnation wherever they go; (unless they stop attacking you,) they may be taken and killed. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Accursed they are wherever they are found they shall be seized, and be slain counting one by one. zoom
Amatul Rahman Omar (They are) bereft of Allah's grace, and will be held wherever they are found and put to death zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (These) accursed (militant, terrorist and riotous) people (engaged in violent anti-state conspiracies), wherever found, are to be seized and every one of them to be killed (as punishment for their rebellious activities, making them awful signs, to eliminate the threats to peace once and for all) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Accursed, wherever found, they shall be seized and killed with a (terrible) slaughter zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry cursed they shalt be, and wheresoever they are come upon they shall be seized and slaughtered all - zoom
Edward Henry Palmer Cursed wherever they are found,- taken and slain with slaughter zoom
George Sale and being accursed; wherever they are found they shall be taken, and killed with a general slaughter zoom
John Medows Rodwell Cursed wherever they are found; they shall be seized and slain with slaughter zoom
N J Dawood (2014) Cursed wherever they are found, they will be seized and put to death without mercy zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [They will be] condemned. Wherever they are found, they will be seized and put to death. zoom
Sayyid Qutb bereft of God's grace, they shall be seized wherever they may be found, and will be slain. zoom
Ahmed Hulusi Accursed, wherever they are found, they will be seized and killed. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Accursed, wherever they are found they shall be seized and slain with a (fierce) slaughter zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Cursed wherever they may be and seized they shall be wherever found and be slain without mercy zoom
Mir Aneesuddin accursed, wherever they are found they will be caught and killed by being murdered. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...