Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Luqman 31:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُون zoom
Transliteration Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona zoom
Transliteration-2 ulāika ʿalā hudan min rabbihim wa-ulāika humu l-muf'liḥūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Those (are) on guidance from their Lord, and those [they] (are) the successful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state zoom
M. M. Pickthall Such have guidance from their Lord. Such are the successful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper zoom
Shakir These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful zoom
Wahiduddin Khan these are rightly guided by their Lord: and these are the ones who will prosper zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Those are on a guidance from their Lord. And those, they are the ones who prosper. zoom
T.B.Irving Those hold on to guidance from their Lord; such will be prosperous. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful. zoom
Safi Kaskas They are rightly guided by their Lord, and they are the successful. zoom
Abdul Hye These are on guidance from their Lord, and such are they who will the successful. zoom
The Study Quran It is they who are upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones zoom
Abdel Haleem these are rightly guided by their Lord, and it is they who will prosper zoom
Abdul Majid Daryabadi These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones zoom
Ahmed Ali They are on guidance from their Lord, and will prosper zoom
Aisha Bewley Such people are following guidance from their Lord. They are the ones who are successful. zoom
Ali Ünal Those stand on true guidance (originating in this Book) from their Lord; and they are those who are the prosperous zoom
Ali Quli Qara'i Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous zoom
Hamid S. Aziz These are in true guidance from their Lord, and these are the Successful zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Those are upon guidance from their Lord, and those are they (who) are the prosperers zoom
Muhammad Sarwar They follow the guidance of their Lord and they will have everlasting happiness zoom
Muhammad Taqi Usmani It is these who are on guidance given by their Lord, and it is just these who are successful zoom
Shabbir Ahmed They are the ones who are on the Guided Path of their Lord and they are the ones who will be ultimately successful zoom
Syed Vickar Ahamed These are (the people truly) guided by their Lord; And these are the ones who will prosper zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful zoom
Farook Malik These are on true guidance from their Lord and these are the ones who will attain felicity zoom
Dr. Munir Munshey Those are really the ones rightly guided by their Lord, and those are the successful ones zoom
Dr. Kamal Omar they are on guidance from their Nourisher-Sustainer and they: they are those who have attained success zoom
Talal A. Itani (new translation) These are upon guidance from their Lord. These are the successful zoom
Maududi It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper zoom
Ali Bakhtiari Nejad They are on guidance from their Master, and they are the successful ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) These are on guidance from their Lord, and it is these who will flourish zoom
Musharraf Hussain They follow their Lord’s guidance and are the successful zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones zoom
Mohammad Shafi Those are on guidance from their Lord, and these are the ones who are successful zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The above mentioned people are the one who will continue receiving guidance from their Lord and are the “real” successful ones [in spite of the fact that they may not succeed in gathering wealth, power, etc. in this world] zoom
Faridul Haque It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those are guided by their Lord and will surely prosper zoom
Maulana Muhammad Ali These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those are on guidance from their Lord, and those are the successful/winners zoom
Sher Ali It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall prosper zoom
Rashad Khalifa They are following the guidance from their Lord, and they are the winners. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They only are upon the guidance from their Lord and they are successful. zoom
Amatul Rahman Omar It is they who follow guidance from their Lord and it is they who shall prosper (in the Hereafter as well as in this world) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri It is they who are following guidance from their Lord and it is they who will prosper zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Such are on guidance from their Lord, and such are the successful zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers zoom
Edward Henry Palmer these are in Guidance from their Lord, and these are the prosperous zoom
George Sale These are directed by their Lord, and they shall prosper zoom
John Medows Rodwell These rest on guidance from their Lord, and with these it shall be well zoom
N J Dawood (2014) These are rightly guided by their Lord, and will surely succeed zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They have guidance from their Lord. They are the ones who will prosper. zoom
Sayyid Qutb Those are the ones who follow their Lord's guidance, and they are the ones who will be successful. zoom
Ahmed Hulusi They are upon the knowledge of the reality from their Rabb and it is they who are liberated. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli These are on (true) guidance from their Lord, and they are the ones who are successful zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Such persons are on the path of righteousness and Providence there guide and these are they who shall reap the fruits of victory here and hereafte zoom
Mir Aneesuddin Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...