Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qasas 28:77 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِين zoom
Transliteration Waibtaghi feema ataka Allahu alddara al-akhirata wala tansa naseebaka mina alddunya waahsin kama ahsana Allahu ilayka wala tabghi alfasada fee al-ardi inna Allaha la yuhibbu almufsideena zoom
Transliteration-2 wa-ib'taghi fīmā ātāka l-lahu l-dāra l-ākhirata walā tansa naṣībaka mina l-dun'yā wa-aḥsin kamā aḥsana l-lahu ilayka walā tabghi l-fasāda fī l-arḍi inna l-laha lā yuḥibbu l-muf'sidīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But seek, through what has given you Allah, the home (of) the Hereafter, and (do) not forget your share of the world. And do good as has been good Allah to you. And (do) not seek corruption in the earth. Indeed, Allah (does) not love the corrupters." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Seek instead, by means of what God has granted thee, [the good of] the life to come, without forgetting, withal, thine own [rightful] share in this world; and do good [unto others] as God has done good unto thee; and seek not to spread corruption on earth: for, verily, God does not love the spreaders of corruption!&rdquo zoom
M. M. Pickthall But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath given thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo! Allah loveth not corrupters zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee, the Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for) mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief." zoom
Shakir And seek by means of what Allah has given you the future abode, and do not neglect your portion of this world, and do good (to others) as Allah has done good to you, and do not seek to make mischief in the land, surely Allah does not love the mischief-makers zoom
Wahiduddin Khan But seek the Home of the Hereafter by means of that which God has bestowed on you; do not forget to take your portion [of the Hereafter] in this world. Be good to others as God has been good to you and do not strive for evil in the land, for God does not love the evil-doers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Look for what God gave thee for the Last Abode. And forget not thy share of the present and do good even as God did good to thee. And be not insolent, corrupting in and on the earth. Truly, God loves not the ones who make corruption. zoom
T.B.Irving Seek a home in the Hereafter through whatever God has given you. Do not neglect your share in this world, and act kindly, just as God has treated you kindly. Do not aim to cause mischief on earth; God does not love mischief makers." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Rather, seek the ˹reward˺ of the Hereafter by means of what Allah has granted you, without forgetting your share of this world. And be good ˹to others˺ as Allah has been good to you. Do not seek to spread corruption in the land, for Allah certainly does not like the corruptors.” zoom
Safi Kaskas seek the Hereafter with what God has given you, but do not neglect your share of this world. Do good as God has done good to you. Do not seek to cause corruption in the land, for God does not like those who spread corruption." zoom
Abdul Hye Rather seek, with that (wealth) which Allah has given you, the home of the Hereafter, and don’t forget your portion of this world. Do good (to others) as Allah has been good to you and don’t seek mischief in the land. Surely, Allah does not like the mischief-makers.” zoom
The Study Quran And with what God has given you, seek after the Abode of the Hereafter, and forget not your portion in this world. And be good, as God has been good to you. Seek not to work corruption upon the earth. Surely God loves not the workers of corruption. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And seek with the provisions bestowed upon you by God the abode of the Hereafter, and do not forget your share in this world, and do good as God has done good to you. And do not seek corruption in the land. God does not like the corruptors." zoom
Abdel Haleem Seek the life to come by means of what God has granted you, but do not neglect your rightful share in this world. Do good to others as God has done good to you. Do not seek to spread corruption in the land, for God does not love those who do this,&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And seek the abode of the Hereafter with that which God hath vouchsafed thee, and forget not thy portion in the World, and be thou bounteous even as God hath been bounteous unto thee, and seek not corruption in the earth; verily Allah loveth not corrupters zoom
Ahmed Ali So seek the abode of the Hereafter through what God has given you, and do not forget your part in this world. Do good to others as God has done good to you, and do not try to spread corruption in the land. Surely God does not like corrupters." zoom
Aisha Bewley Seek the abode of the Next World with what Allah has given you, without forgetting your portion of this world. And do good as Allah has been good to you. And do not seek to cause corruption in the earth. Allah does not love corrupters.´ zoom
Ali Ünal "But seek, by means of what God has granted you, the abode of the Hereafter (by spending in alms and other good causes), without forgetting your share (which God has appointed) in this world. Do good to others as God has done good to you (out of His pure grace). Do not seek corruption and mischief in the land, for God does not love those who cause corruption and make mischief." zoom
Ali Quli Qara'i By the means of what Allah has given you, seek the abode of the Hereafter, while not forgetting your share of this world. Be good [to others] just as Allah has been good to you, and do not try to cause corruption in the land. Indeed Allah does not like the agents of corruption.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "But seek the abode of the Hereafter through what Allah has given you, and forget not your portion in this world, and do good as Allah has done good to you; and seek not corruption in the earth; verily, Allah loves not corrupters." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And seek, in whatever Allah has brought you, the Last Home, and do not forget your assignment of the present (life); (Literally: the lowly "life", i.e., the life of this world) and be fair (to others) as Allah has been fair to you. And do not inequitably seek to work corruption in the land; surely Allah does not love the corruptors." zoom
Muhammad Sarwar Seek the gains of the life to come through your wealth without ignoring your share of this life. Do favors to others just as God has done favors to you. Do not commit evil in the land for God does not love the evil-doers." zoom
Muhammad Taqi Usmani And seek the (betterment of) the Ultimate Abode with what Allah has given to you, and do not neglect your share from this world, and do good as Allah did good to you, and do not seek to make mischief in the land. Surely, Allah does not like the mischief-makers zoom
Shabbir Ahmed "But seek with the wealth Allah has bestowed upon you, the Home of the Hereafter. And do not forget your portion in this world. Be kind to people, as Allah has been kind to you. Do not create corruption and disorder in the land (such that the poor becomes poorer). Allah does not love the corrupters." zoom
Syed Vickar Ahamed "But search out, with the (wealth) that Allah has given to you, the Home of the Hereafter, and do not forget your lawful (and good) fortune in this world: But you do good, like Allah has been good to you, and do not search (to make) mischief in the land: Verily, Allah loves not those who do mischief." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters." zoom
Farook Malik We sent Our revelation to Musa, saying: "Set forth with my servants at night and strike a dry path for them through the sea without fear of being overtaken by Fir'on and without any fear while passing through the sea." zoom
Dr. Munir Munshey "Seek a place in the afterlife with the wealth Allah has granted you, but of course do not neglect your share in this life. Allah has been good to you. So perform good deeds in return. Do not spread mischief in the land. Indeed, Allah does not like the one who spreads mischief." zoom
Dr. Kamal Omar Rather, seek in that what Allah has bestowed unto you, the Home in the Hereafter; and neglect not your share from this world, and do good in perfection (without expecting a counter reward from men) as Allah has done good to you, and seek not mischief in the land . zoom
Talal A. Itani (new translation) But seek, with what God has given you, the Home of the Hereafter, and do not neglect your share of this world. And be charitable, as God has been charitable to you. And do not seek corruption in the land. God does not like the seekers of corruption.' zoom
Maududi Seek by means of the wealth that Allah has granted you the Abode of the Hereafter, but forget not your share in this world and do good as Allah has been good to you and do not strive to create mischief in the land, for Allah loves not those who create mischief." zoom
Ali Bakhtiari Nejad and pursue the home of the hereafter by what God gave you, and do not forget your share of the world, and do good as God did good to you, and do not pursue corruption in the land, indeed God does not like the corruptors zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “But seek with the wealth which God has bestowed on you, the home of the hereafter, but do not forget your share in the present, but do good, as God has been good to you, and do not seek opportunities to do wrong in the land, for God does not love those who do wrong. zoom
Musharraf Hussain Instead use some of what Allah has given you to secure your place in the Final home, at the same time not losing your share of this world. Treat others as well as Allah has treated you; and do not wreak havoc in the land. Allah dislikes those who wreak havoc.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And seek with the provisions bestowed upon you by God the abode of the Hereafter, and do not forget your share in this world, and do good as God has done good to you. And do not seek corruption in the land. God does not love the corrupters. zoom
Mohammad Shafi "And seek the abode of the Hereafter in what Allah has given you and forget not what you have got of this world. And be you kind even as Allah has been kind to you, and seek not the spread of corruption in the earth. Allah does not indeed love those who indulge in corruption." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then they said: “Use your wealth, which is given to you by God at first place, as a mean to please God and secure your life in Hereafter without neglecting your fair share of this world. Be good to the others as God has been good to you and do not spread corruption on earth as God does not like the corrupt people.&rdquo zoom
Faridul Haque “And seek the abode of the Hereafter with the wealth that Allah has given you, and do not forget your part in this world, and do favours (to others) the way Allah has favoured you, and do not seek to cause turmoil in the earth; indeed Allah does not like the mischievous.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But seek, in that which Allah has given you to attain the Everlasting residence. Do not forget your share in this world. Do good, as Allah has been good to you, and do not corrupt in the land, Allah does not love those who corrupt zoom
Maulana Muhammad Ali And seek the abode of the Hereafter by means of what Allah has given thee, and neglect not thy portion of the world, and do good (to others) as Allah has done good to thee, and seek not to make mischief in the land. Surely Allah loves not the mischief-makers zoom
Muhammad Ahmed - Samira And wish/desire in what God gave you, the home/house (of) the end (other life), and do not forget your share/fortune in the present world, and do good deeds (give charity) as/like God did good to you, and do not wish/desire the corruption in the land/Planet Earth, that (E) God does not love/like the corrupting/disordering zoom
Sher Ali `And seek, in that which ALLAH has given thee, the Home of the Hereafter; and neglect not thy lot in this world; and do good to others as ALLAH has done good to thee; And seek not to create mischief in the land. Verily, ALLAH loves not those who create mischief; zoom
Rashad Khalifa "Use the provisions bestowed upon you by GOD to seek the abode of the Hereafter, without neglecting your share in this world. Be charitable, as GOD has been charitable towards you. Do not keep on corrupting the earth. GOD does not love the corruptors." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And seek by means of that treasure which Allah has bestowed to you, the home of the Hereafter, and forget not your share in the world and do good as Allah has done good to you and seek not mischief in the land. Undoubtedly Allah loves not the mischief-makers. zoom
Amatul Rahman Omar `And seek the home of the Hereafter by means of that which Allah has given you. And do not neglect (to acquire) your portion (of righteous deeds) in the present life. And do good to others as Allah has done good to you. And do not seek to promote evil in the land, for Allah does not love the evil doers who create mischief. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And seek the home of the Hereafter with what (wealth) Allah has given you, and (also) do not forget your share of the world. And do (such) good (to the people) as Allah has done good to you. But do not look for (ways to spread) evil and terror in the land (through oppression, accumulation of wealth and exploitation). Surely, Allah does not like those who violate peace. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But seek, with that (wealth) which Allah has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world, and do good as Allah has been good to you, and seek not mischief in the land. Verily, Allah likes not the Mufsidoon (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry but seek, amidst that which God has given thee, the Last Abode, and forget not thy portion of the present world; and do good, as God has been good to thee.' And seek not to work corruption in the earth; surely God loves not the workers of corruption. zoom
Edward Henry Palmer but crave, through what God has given thee, the future abode; and forget not thy portion in this world, and do good, as God has done good to thee; and seek not evil doing in the earth; verily, God loves not the evildoers! zoom
George Sale But seek to attain, by means of the wealth which God hath given thee, the future mansion of paradise. And forget not thy portion in this world; but be thou bounteous unto others, as God hath been bounteous unto thee: And seek not to act corruptly in the earth; for God loveth not the corrupt doers zoom
John Medows Rodwell But seek, by means of what God hath given thee, to attain the future Mansion; and neglect not thy part in this world, but be bounteous to others as God hath been bounteous to thee, and seek not to commit excesses on the earth; for God loveth not those who commit excesses:" zoom
N J Dawood (2014) But seek, by means of that which God has given you, to attain the Abode of the Hereafter. Do not forget your share in this world. Be good to others as God has been good to you, and do not strive for evil in the land, for God does not love the evil-doers.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Instead, seek what Allah has bestowed on you in the home of the hereafter. Do not forget the blessings of this world, but do goodness as Allah has been good to you. Do not run after sin in the land. Allah does not love the sinners.” zoom
Sayyid Qutb Seek instead, by means of what God has granted you, the good of the life to come, without forgetting your rightful share in this world; and do good just as God has done good to you, and do not seek to spread corruption on earth; for God does not love the ones who spread corruption.' zoom
Ahmed Hulusi “Seek the (things that will enable you to attain the) abode of the future from what Allah has bestowed to you, and do not forget to take your portion of the world! And do good unto others just as Allah does good unto you! Do not cause corruption in the land! Indeed, Allah does not like those who cause corruption!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And seek by means of what Allah has given you, the abode of the Hereafter, and do not forget your portion in this world, and be good (to others) just as Allah has been good to you, and do not seek to make mischief in the land, verily Allah does not love the mischief-makers zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "And betake yourself", they added, "to Providence for the grace He made to abound in you seeking His satisfaction -to ensure spiritual relish- Hereafter, and do not neglect your share of worldly enjoyment of what is lawful, And be kindly disposed and benevolent to others as Allah has been to you and do not pursue mischief nor create discord on earth. Allah detests those who have ill- will and mischief is natural to them" zoom
Mir Aneesuddin but seek the home of the hereafter through that which Allah has given you, and do not forget your portion of the world, and do good (to others) as Allah has done good to you, and do not seek to cause corruption in the earth, Allah certainly does not like those who are corrupt.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...