Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Those will be given their reward twice because they are patient and they repel with good - the evil and from what We have provided them they spend.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
These it is that shall receive a twofold reward for having been patient in adversity, and having repelled evil with good, and having spent on others out of what We provided for them as sustenance
Twice will they be given their reward, for that they have persevered, that they avert Evil with Good, and that they spend (in charity) out of what We have given them
Those will be given their compensation two times because they patiently endured and drive off evil deeds with benevolence and they spend out of what We provided them.
Those will be given their payment twice over because of what they have endured; they ward off evil with good and spend some of what We have provided them with.
These ˹believers˺ will be given a double reward for their perseverance, responding to evil with good, and for donating from what We have provided for them.
They will be given their reward twice for what they patiently endured, and [because] they ward off evil with good, and give from what we have provided for them.
It is they who will be given their reward twice over for their having been patient. And they repel evil with good, and spend from that which We have provided them
These shall be vouchsafed their hire twice over, because they have persevered,and they repel evil with good, and expend of that wherewith We have provided them
They will be given their reward twice over because they have been steadfast and because they ward off the bad with the good and give from what we have provided for them.
These will be granted their reward twice over because they have remained steadfast (in following their religion free of falsehood and so keeping themselves above all prejudices to believe in and follow the Qur’an and Muhammad); and they repel evil with good and out of what We have provided for them (of wealth, knowledge, power, etc.) they spend (in God’s cause and for the needy, and purely for the good pleasure of God)
Those will be brought their reward twice (over) for that they patiently (endured), and parry an odious (deed) by a fair (one), and expend of what We have provided them
These will receive a twofold reward because they persevere, counter harsh behavior in a kind manner and distribute Our provision of guidance and sustenance among others. (13:22)
These (people) will be given their reward twice over, because they have persevered, and (in) that they repel evil with good, and that they spend (in charity) from what We have given to them
Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend
They are the ones who will be given their reward twice, because they have endured with fortitude, repelling evil with good and giving in charity out of what We have given them
Dr. Munir Munshey
Such believers will receive their rewards twice because they remained steadfast, strove against evil by performing good deeds and spend (for Our sake) out of the wealth granted by Us
Dr. Kamal Omar
Those will be given their reward twice because they remained patient, and they repel evil with good, and they spend out of that which We have given them as provision
These will be granted their reward twice over because they remained steadfast; they repel evil with good, and spend (in alms) out of the sustenance We provided them
Ali Bakhtiari Nejad
They are given their reward twice because of what they persevered, and they counter the badness with the goodness and they spend (in charity) from what We provide them
Twice they will be given their reward, because they have persevered, because they deflect harm with good, and because they give out of what We have given them
Such people will be given double reward because of their patience and secondly they stop evil with good, and they spend in charity what We provided them;
These reverts will be rewarded twice (as much as Muslims) for the simple reason that they have [shown lots of courage in accepting the risk of loosing their family, friends and people for the sake of the truth and have] shown patience, responded to the evil with goodness and devoted a part of their [God given] income to charity
Faridul Haque
They will be given double the reward, the recompense of their patience – and they repel evil with good, and spend part of what We have provided them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Their wage shall be given them twice, because they have endured patiently, averting evil with good and spending from what We have given them
These will be granted their reward twice because they are steadfast, and they repel evil with good and spend out of what We have given them
Muhammad Ahmed - Samira
Those, they, they are given their reward twice because (of) what they were patient, and they drive away/repel the sins/crimes with the good/goodness, and from what We provided for them they spend
To these we grant twice the reward, because they steadfastly persevere. They counter evil works with good works, and from our provisions to them, they give.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They will be given their reward twice the recompense of their patience, and they repel evil with good, and spend something out of what We have provided them.
They are the people who will be given their reward twice over for they have been suffering patiently (for the cause of the truth). They meet evil by repaying it with good and spend (in the cause of Allah) out of that which We have provided them with
It is these people who will be given their reward twice because they remained steadfast and fended off evil with good, and spent in Our way out of the bounty We bestowed upon them
These will be given their reward twice over, because they are patient, and repel evil with good, and spend (in charity) out of what We have provided them
These shall receive their reward twice, because they have persevered, and repel evil by good, and distribute alms out of that which We have bestowed on them
Twice shall their reward be given them, for that they suffered with patience, and repelled evil with good, and gave alms out of that with which we provided them
They will be given their reward doubled because they are patient, they repel evil with goodness, and they give to others from what We have provided for them.
These are the ones who shall be given their reward twice for having been patient in adversity, having repelled evil with good, and having spent in charity out of what We have provided for them.
They will be rewarded twice because of their patience... They repel the bad with good, and give unrequitedly from the sustenance with which We nourish them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
These shall be granted their reward twice for that they patiently endured, and avert evil with good, and spend out of the sustenance We have provided them with
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Such persons shall be requited in double, for their suffering and for enduring pain and hostilities, for their constancy in labour, exertion and effort and for their forbearance under provocation. They repel pride with prudence and evil with good and they spend in benevolence and benefaction of the provisions of life We provisioned them
Those will be given twice the reward due to them, because they were patient and they turn off evil with good and spend from that which We have provided them.