Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qasas 28:42 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِين zoom
Transliteration WaatbaAAnahum fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena zoom
Transliteration-2 wa-atbaʿnāhum fī hādhihi l-dun'yā laʿnatan wayawma l-qiyāmati hum mina l-maqbūḥīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And We caused to follow them in this world a curse, and (on the) Day (of) the Resurrection they (will be) of the despised. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad We have caused a curse to follow them in this world as well; and on Resurrection Day they will find themselves among those who are bereft of all good zoom
M. M. Pickthall And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) in this world We made a curse to follow them and on the Day of Judgment they will be among the loathed (and despised) zoom
Shakir And We caused a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of those made to appear hideous zoom
Wahiduddin Khan We have caused a curse to follow them in this world and, on the Day of Judgement, they will be among the wretched zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And a curse pursued them in the present. And on the Day of Resurrection they will be of the ones who are spurned. zoom
T.B.Irving We shall let a curse follow them in this world, while on Resurrection Day they will look hideous. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab We caused a curse to follow them in this world. And on the Day of Judgment they will be among the outcasts. zoom
Safi Kaskas And We pursued them with a curse in this world, and, on the Day of Resurrection, they will be among the despised. zoom
Abdul Hye And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among the despised. zoom
The Study Quran And We caused them to be pursued by a curse in this world. And on the Day of Resurrection they will be among the repugnant zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised zoom
Abdel Haleem We made Our rejection pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the despised zoom
Abdul Majid Daryabadi And We caused a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they shall be of the castaway zoom
Ahmed Ali A curse lies upon them in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised zoom
Aisha Bewley We pursued them with a curse in this world and on the Day of Rising they will be hideous and spurned. zoom
Ali Ünal We have caused a curse to pursue them in this world (and increase them in sin because of their being leaders in misguidance misleading those who followed them), and on the Day of Resurrection they will be among the spurned (those utterly deprived of God’s Mercy) zoom
Ali Quli Qara'i We made a curse pursue them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the disfigured zoom
Hamid S. Aziz And We followed them up in this world with a curse; and on the Day of Resurrection they shall be among the abhorred zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And We made a curse to follow them in this present (life) (Literally: this lowly "life", i.e., the life of this world) and on the Day of the Resurrection they will be among the spurned zoom
Muhammad Sarwar We made them to be mentioned with condemnation in this life and they will be disgraced on the Day of Judgment zoom
Muhammad Taqi Usmani And We made a curse to pursue them in this world; and on the Day of Judgment they will be among those dejected zoom
Shabbir Ahmed In this world We did cause a rejection to follow them, and they shall be among the despised ones on the Day of Resurrection zoom
Syed Vickar Ahamed And We made a curse to follow them in this world: And on the Day of Judgment they will be from the hated (and damned) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised zoom
Farook Malik We laid a curse on them in this world, and on the Day of Resurrection they will be of the despised zoom
Dr. Munir Munshey We had a curse follow them in this life. On the Day of Judgment they will be disgraced and discredited zoom
Dr. Kamal Omar And We made attached to them in this world a curse, and on the Day of Resurrection, they (will be) out of those who stand despised and disgraced zoom
Talal A. Itani (new translation) And We pursued them in this world with a curse. And on Resurrection Day, they will be among the despised zoom
Maududi We have made a curse to pursue them in this world, and on the Day of Judgement they shall be among the despised zoom
Ali Bakhtiari Nejad And We made a curse follow them in this world, and on the resurrection day they are among the ugly ones zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) In the present We made a curse to follow them, and on the Day of Accountability they will be among the despised zoom
Musharraf Hussain We tracked them with a curse in this world and, on Judgement Day, they will be the most despised zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We made them followed by a curse in this world, and on the Day of Resurrection they will be despised zoom
Mohammad Shafi And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among those loathed zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They tasted a part of their punishment in this world and will be the most miserable in the Day of Resurrection zoom
Faridul Haque And We set a curse after them in this world; and evil is for them on the Day of Resurrection zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah In this world We laid Our curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the exiled zoom
Maulana Muhammad Ali And We made a curse to follow them in this world, and on the day of Resurrection they will be hideous zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We made them be followed in this the present world (by a) curse/torture, and (on) the Resurrection Day they are from the turned ugly/obscene zoom
Sher Ali And WE caused them to be followed by a curse in this world; and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good zoom
Rashad Khalifa They incurred in this life condemnation, and on the Day of Resurrection they will be despised. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We set curse to follow them in this world; and on the Day of resurrection, theirs is the ugly condition. zoom
Amatul Rahman Omar And We have made them to be followed by a curse in this world and on the Day of Resurrection they will be among those deprived of all good zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And We made a curse to chase them in this world, and on the Day of Resurrection (as well) they will be (counted) amongst the miserable zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection, they will be among Al-Maqbuhoon (those who are prevented to receive Allahs Mercy or any good, despised or destroyed, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and We pursued them in this world with a curse, and on the Day of Resurrection they shall be among the spurned zoom
Edward Henry Palmer and we followed them up in this world with a curse; and on the resurrection day they shall be abhorred zoom
George Sale We pursued them with a curse in this life; and on the day of resurrection they shall be shamefully rejected zoom
John Medows Rodwell We followed them with a curse in this world, and covered shall they be with shame on the day of Resurrection zoom
N J Dawood (2014) In this world We laid a curse on them, and on the Day of Resurrection they shall be among the damned zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto In this world, We made a curse to follow them. On the Day of Resurrection, they will be among those who are hated. zoom
Sayyid Qutb We caused a curse to follow them in this world, and on Resurrection Day they will be among those who are spurned. zoom
Ahmed Hulusi We have caused a curse to follow them in this world... And on the Day of Judgment they will be looked upon with hatred. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And in this world, we made a curse to follow them; and on the Day of Judgment they will be of those made to appear hideous zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We glued them a curse here and with disgrace Hereafter when they shall be viewed with contempt zoom
Mir Aneesuddin And We made a curse to follow them in this world, and on the day of resurrection they will be among those who are disgracefully hated. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...