Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Furqan 25:47 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورً zoom
Transliteration Wahuwa allathee jaAAala lakumu allayla libasan waalnnawma subatan wajaAAala alnnahara nushooran zoom
Transliteration-2 wahuwa alladhī jaʿala lakumu al-layla libāsan wal-nawma subātan wajaʿala l-nahāra nushūra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And He (is) the One Who made for you the night (as) a covering and the sleep a rest and made the day a resurrection. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And He it is who makes the night a garment for you, and [your] sleep a rest, and causes every [new] day to be a resurrection zoom
M. M. Pickthall And He it is Who maketh night a covering for you, and sleep repose, and maketh day a resurrection zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection zoom
Shakir And He it is Who made the night a covering for you, and the sleep a rest, and He made the day to rise up again zoom
Wahiduddin Khan It is He who made the night a mantle for you, and sleep for repose; and made the day a time for rising.[27] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And it is He Who made the nighttime a garment for you and sleep a rest and made the daytime for rising. zoom
T.B.Irving He is the One Who has placed night as a garment for you, and sleep for repose; He makes daytime for rising again. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He is the One Who has made the night for you as a cover, and ˹made˺ sleep for resting, and the day for rising. zoom
Safi Kaskas It is He who made the night a veil for you and sleep for rest, and the day a time for rising. zoom
Abdul Hye And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep as rest, and makes the day to get up. zoom
The Study Quran And He it is Who made the night a garment for you, and made sleep repose, and made day a resurrection zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And He is the One who made for you the night as a cover, and sleep for resting, and He made the day to move about in zoom
Abdel Haleem It is He who made the night a garment for you, and sleep a rest, and made the day like a resurrection zoom
Abdul Majid Daryabadi And it is He who hath made for you the night a covering, and the sleep; repose, and hath made the day a resurrection zoom
Ahmed Ali It is He who made the night a covering for you; and made sleep for rest, the day for rising zoom
Aisha Bewley It is He who made the night a cloak for you and sleep a rest, and He made the day a time for rising. zoom
Ali Ünal And He it is Who has made the night a garment for you, and sleep a rest. And He has made the day a time of rising to life and going about (for daily livelihood) zoom
Ali Quli Qara'i It is He who made for you the night as a covering and sleep for rest and He made the day a recall to life zoom
Hamid S. Aziz And He it is who made the night a covering for you; and sleep for repose, and made the day a resurrection zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He is the One Who has made the night for you (to be) a garment and sleep for repose and has made day-time for rising zoom
Muhammad Sarwar It is He who has made the night as a covering for you, sleep as a rest for you, and the day for you to rise again zoom
Muhammad Taqi Usmani He is the One who has made the night an apparel for you, and the sleep a means of rest, and has made the day a means of revival zoom
Shabbir Ahmed And, He it is Who makes night a robe for you, and sleep a rest, and makes every day to be a resurrection zoom
Syed Vickar Ahamed And it is He Who makes the night as a (long) cover for you, and sleep as rest, and makes the day (like) a resurrection zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And it is He who has made the night for you as clothing and sleep [a means for] rest and has made the day a resurrection zoom
Farook Malik He is the One Who has made the night a mantle for you, and sleep a rest, and made the day to rise up again zoom
Dr. Munir Munshey It is He Who made the night don the decor that is fit for sleeping; and He made the sleep invigorating for you. He made the day a time to wake up zoom
Dr. Kamal Omar And He it is Who made to you the night as a covering, and the sleep as a repose in tranquility; and He made the day as coming up into a new life [sleep is very similar to death, and rising from sleep is very similar to Resurrection] zoom
Talal A. Itani (new translation) And it is He who made the night a covering for you, and sleep for rest; and He made the day a revival zoom
Maududi And it is Allah Who has ordained the night as a garment for you, and the sleep as a repose of death, and the day as the time of return to life zoom
Ali Bakhtiari Nejad And He is the One who made the night as a cover for you, and the sleep as a rest, and He made the day to rise up (and work) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And He is the One who makes the night as a blanket for you, makes sleep as peace and tranquility, and makes the day as it were a revival zoom
Musharraf Hussain He made the night a garment to cover you, the sleep for your rest, and the daytime for rising up again zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndHe is the One who made for you the night as a cover, and sleep for resting, and He made the day to move about in zoom
Mohammad Shafi And it is He Who has made for you the night as mantle, the sleep for repose, and the day for rising zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God is the One Who brings the night as a cover for your sleep (a prelude to death) and brings back the day for your resurrection zoom
Faridul Haque And it is He Who made the night a veil for you, and the sleep a rest, and made the day for getting up zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is He who has appointed the night a mantle for you and sleep for a rest. The day He has appointed for rising zoom
Maulana Muhammad Ali And He it is Who made the night a covering for you, and sleep a rest, and He made the day to rise up again zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He is who made/put for you the night (as) a cover/dress, and the sleep (for) rest/sleep , and He made/put the daytime (for) revival zoom
Sher Ali And HE it is Who has made the night a covering for you, and Who has made sleep for rest, and HE has made the day to rise up and work zoom
Rashad Khalifa He is the One who designed the night to be a cover, and for you to sleep and rest. And He made the day a resurrection. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And it is He Who has made for you the night a covering and the sleep a rest and made the day to rise up. zoom
Amatul Rahman Omar It is He Who has made the night as a covering mantle for you and (Who has made) sleep for (a short) rest (as well as a sign of eternal rest - the death), and (has made) the day for rising up and going about (to seek livelihood and also a sign of Resurrection) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And He is the One Who has made the night a (wrapper-like) covering for you and made sleep (a means of) rest (for you) and the day a time to get up (for work) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And it is He Who makes the night a covering for you, and the sleep (as) repose, and makes the day Nushoor (i.e. getting up and going about here and there for daily work, etc. after ones sleep at night or like resurrection after ones death) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is He who appointed the night for you to be a garment and sleep for a rest, and day He appointed for a rising zoom
Edward Henry Palmer And He it is who made the night for a garment; and sleep for repose, and made the day for men to rise up again zoom
George Sale It is He who hath ordained the night to cover you as a garment; and sleep to give you rest; and hath ordained the day for waking zoom
John Medows Rodwell He it is who ordaineth the night as a garment, and sleep for rest, and ordaineth the day for waking up to life zoom
N J Dawood (2014) And He it was who made the night a mantle for you, and sleep a rest. He made each day a resurrection zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He makes the night as a robe for you. [He makes] sleep for rest. [He makes] the day a resurrection. zoom
Sayyid Qutb He it is who makes the night a garment for you, and sleep a repose. He makes every day a resurrection. zoom
Ahmed Hulusi It is He who made the night a cover for you and sleep a form of death... And made the day a time for rising (awakening). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And He it is Who appointed the night for you to be a covering, and sleep as a rest, and He appointed the day a rising zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And He is it Who made the night a vestment, and black was the colour chosen to absorb all light and sleep -the medicine to weariness and the repairer of decay- a repose -which if profound suggests death- and We made the day a phase of revival and resurrection of activity zoom
Mir Aneesuddin Then We draw it towards Ourselves, an easy in drawing. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...