Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Oh, woe is me! Would that I had not taken so-and-so for a friend | |
M. M. Pickthall | | Alas for me! Ah, would that I had never taken such an one for friend | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend | |
Shakir | | O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend | |
Wahiduddin Khan | | Oh, would that I had never chosen such a one for my companio | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Ah! Woe is me! Would that I take not to myself so-and-so as a friend! | |
T.B.Irving | | He will say: "It´s too bad for me! If I had only taken a pathway alongside the Messenger! It´s too bad for me! If I had not adopted So-and-So as a close friend! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Woe to me! I wish I had never taken so-and-so as a close friend. | |
Safi Kaskas | | Woe to me! I wish I had not taken so and so as a friend. | |
Abdul Hye | | Oh! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as a friend! | |
The Study Quran | | Oh, woe unto me! Would that I had not taken so-and-so for a friend | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Woe unto me, I wish I did not take so and so as a friend!" | |
Abdel Haleem | | Woe is me! If only I had not taken so and so as a friend | |
Abdul Majid Daryabadi | | Ah! woe unto me! wouldthat had never taken such a one for a friend | |
Ahmed Ali | | Woe alas, ah would I had not taken so-and-so as friend | |
Aisha Bewley | | Alas for me! If only I had not taken so-and-so for a friend! | |
Ali Ünal | | "Oh, woe is me! Would that I had not taken so-and-so for a friend | |
Ali Quli Qara'i | | Woe to me! I wish I had not taken so and so as a friend | |
Hamid S. Aziz | | "O, woe is me! Would that I had not taken such a one for a friend | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Oh, woe to me! Would that I had not taken so-and-so to myself for a (close) fellow | |
Muhammad Sarwar | | Woe to us! Would that we had not been friends with so and so | |
Muhammad Taqi Usmani | | Woe to me! Would that I had not taken so-and-so for my friend | |
Shabbir Ahmed | | "Oh, woe unto me, I wish I hadn't taken so-and-so for a friend!" | |
Syed Vickar Ahamed | | "Oh! I am (now in) misery! If only I had never taken such an (Evil) one as a friend | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend | |
Farook Malik | | Oh! Would that I had never chosen so-and-so for my companion | |
Dr. Munir Munshey | | "Alas! My misfortune! If only I had not taken that one _ (the Shaitan) _ as a friend!" | |
Dr. Kamal Omar | | Ah! Woe to me! Would that I had not taken so and so as a friend | |
Talal A. Itani (new translation) | | Oh, woe to me; I wish I never took so-and-so for a friend | |
Maududi | | O, woe to me! Would that I had not chosen so and so for a friend | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Woe to me, I wish I had not taken so and so as a friend | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Oh, I wish I had never taken that one for a friend | |
Musharraf Hussain | | Woe to me! If only I hadn’t taken so-and-so as a friend; | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Woe to me, I wish I did not take so and so as a friend!" | |
Mohammad Shafi | | "Oh would that I had never chosen such-and-such as my friend!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Pity on me. If I had not taken so and so as a friend!&rdquo | |
Faridul Haque | | “Woe to me – alas, if only I had not taken that one for a friend.&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Would that I had never chosen soandso for my companion | |
Maulana Muhammad Ali | | O woe is me! would that I had not taken such a one for a friend | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Oh my calamity, I wish I did not take so and so (as) a faithful, close friend | |
Sher Ali | | `O, woe is me ! would that I had never taken such a one for a friend | |
Rashad Khalifa | | "Alas, woe to me, I wish I did not take that person as a friend. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Ah' Woe to me', would that anyhow I had not taken such a one for a friend. | |
Amatul Rahman Omar | | `Ah, woe is me! would that I had not made friends with so and so | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Ah! Woe to me! Would that I had not taken such a one for a friend | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "Ah! Woe to me! Would that I had never taken so-and-so as a friend | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | “How miserable I am! I wish I had never made friends with old so-and-so. | |
Sayyid Qutb | | Oh, woe is me! Would that I had never taken so- and-so for a friend! | |
Ahmed Hulusi | | “Woe to me, I wish I had not befriended him (the body demon, the idea “I am the body” produced by the second brain in one’s gut)!” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Oh woe is me! Would that I had not taken such a one for a friend | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And he adds: "Woe betide me, I wish I did not take such a man for a friend" | |
Mir Aneesuddin | | And on that day the unjust will bite his hands saying, "I wish I had taken a way with the messenger. | |