Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose | |
M. M. Pickthall | | Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose | |
Shakir | | The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place | |
Wahiduddin Khan | | The inhabitants of the Garden will have the best residence and the finest lodging on that Day | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | The Companions of the Garden on that Day will have the best resting place and the fairer place of noonday rest. | |
T.B.Irving | | The inhabitants of the Garden will have the best residence and finest lodging on that day, | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹But˺ on that Day the residents of Paradise will have the best settlement and the finest place to rest. | |
Safi Kaskas | | Meanwhile those who are destined for paradise will, on that Day, be securely settled in the best resting place. | |
Abdul Hye | | The residents of Paradise on that Day will have the best abode and the finest place to relax. | |
The Study Quran | | That Day the inhabitants of the Garden shall have the best dwelling place and the most beautiful rest | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | The dwellers of Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny | |
Abdel Haleem | | But the companions in the Garden will have a better home on that Day, and a fairer place to rest | |
Abdul Majid Daryabadi | | Fellows of the Garden shall be on that Day in a goodly abode and a gocdly re pose | |
Ahmed Ali | | The inmates of Paradise will have a better abode that day, and a better resting place | |
Aisha Bewley | | The Companions of the Garden on that Day will have better lodging and a better resting-place, | |
Ali Ünal | | Whereas the companions of Paradise will, on that Day, have appointed for them the best abode and the fairest place of repose | |
Ali Quli Qara'i | | On that day the inhabitants of paradise will be in the best abode and an excellent resting place | |
Hamid S. Aziz | | The companions of the Garden on that day shall be in a better abiding-place and a better noonday rest | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | The companions (i.e., inhabitants) of the Garden upon that Day, more charitable (i.e., better) will be their repository, (i.e., dwelling habitation) and fairer their halting-place | |
Muhammad Sarwar | | The dwellers of Paradise on that day will have the best residence and resting place | |
Muhammad Taqi Usmani | | The people of Paradise, on that day, will be the best in (terms of their) abode and best in (terms of their) resting-place | |
Shabbir Ahmed | | Whereas on the same Day those who have earned the Paradise, well is their abode with fairest places for rest and repose, and good news upon good news will be theirs | |
Syed Vickar Ahamed | | The companions of the Garden (Paradise) will be well that Day, in their Home, and have the most beautiful and the happiest of places for rest | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place | |
Farook Malik | | In contrast, the heirs of paradise shall have the best residence and finest lodging on that Day | |
Dr. Munir Munshey | | That day, the people of paradise shall have exquisite residences and the most peaceful resting places | |
Dr. Kamal Omar | | The inmates of Paradise, this Day are good in respect of an abode and better in respect of a place of rest | |
Talal A. Itani (new translation) | | The companions of Paradise on that Day will be better lodged, and more fairly accommodated | |
Maududi | | (On the contrary) only those who have deserved the Garden, will have a good abode on that Day and a cool place for midday rest | |
Ali Bakhtiari Nejad | | On that day, inhabitants of the garden have a good living place and better relaxing place | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | The companions of the garden will be well that day in their abode, and have the best resting place | |
Musharraf Hussain | | That Day the companions of Paradise will be living in a pleasant home, a cool resting place | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Thedwellers of the Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny | |
Mohammad Shafi | | The inhabitants of the Garden will have the best abode and the finest place of rest on that Day | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Those who are favored to live in the Paradise, will have good news to cheer about as they get established | |
Faridul Haque | | And for the People of the Garden on that day is a better destination and account, and a better place of afternoon rest | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace | |
Maulana Muhammad Ali | | The owners of the Garden will on that day be in a better abiding-place and a fairer resting-place | |
Muhammad Ahmed - Samira | | The Paradise's owners/company (at) that day (are in a) best settlement , and better place of resting or sleeping at midday | |
Sher Ali | | The inmates of Heaven on that day will be better off as regards their abode, and better off in respect of their place of repose | |
Rashad Khalifa | | The dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Fellows of the Paradise on that day will have a good destination and after the noon of reckoning a good place for rest. | |
Amatul Rahman Omar | | (Only) the owners of Paradise will be better off with regard to (their) abode and happier still in respect of (their) place of repose | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | On that Day, the lodging for the inmates of Paradise will be the best, and their resting place (too) will be excellent (where they will retire for a nap after the reckoning noon) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose | |