←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:24   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹But˺ on that Day the residents of Paradise will have the best settlement and the finest place to rest.
Safi Kaskas   
Meanwhile those who are destined for paradise will, on that Day, be securely settled in the best resting place.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَنَّةِ یَوۡمَىِٕذٍ خَیۡرࣱ مُّسۡتَقَرࣰّا وَأَحۡسَنُ مَقِیلࣰا ۝٢٤
Transliteration (2021)   
aṣḥābu l-janati yawma-idhin khayrun mus'taqarran wa-aḥsanu maqīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(The) companions (of) Paradise, that Day, (will be in) a better abode, and a better resting-place.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose
M. M. Pickthall   
Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹But˺ on that Day the residents of Paradise will have the best settlement and the finest place to rest.
Safi Kaskas   
Meanwhile those who are destined for paradise will, on that Day, be securely settled in the best resting place.
Wahiduddin Khan   
The inhabitants of the Garden will have the best residence and the finest lodging on that Day
Shakir   
The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place
Dr. Laleh Bakhtiar   
The Companions of the Garden on that Day will have the best resting place and the fairer place of noonday rest.
T.B.Irving   
The inhabitants of the Garden will have the best residence and finest lodging on that day,
Abdul Hye   
The residents of Paradise on that Day will have the best abode and the finest place to relax.
The Study Quran   
That Day the inhabitants of the Garden shall have the best dwelling place and the most beautiful rest
Talal Itani & AI (2024)   
On that Day, the inhabitants of Paradise will have the best residence, and the finest place of rest.
Talal Itani (2012)   
The companions of Paradise on that Day will be better lodged, and more fairly accommodated
Dr. Kamal Omar   
The inmates of Paradise, this Day are good in respect of an abode and better in respect of a place of rest
M. Farook Malik   
In contrast, the heirs of paradise shall have the best residence and finest lodging on that Day
Muhammad Mahmoud Ghali   
The companions (i.e., inhabitants) of the Garden upon that Day, more charitable (i.e., better) will be their repository, (i.e., dwelling habitation) and fairer their halting-place
Muhammad Sarwar   
The dwellers of Paradise on that day will have the best residence and resting place
Muhammad Taqi Usmani   
The people of Paradise, on that day, will be the best in (terms of their) abode and best in (terms of their) resting-place
Shabbir Ahmed   
Whereas on the same Day those who have earned the Paradise, well is their abode with fairest places for rest and repose, and good news upon good news will be theirs
Dr. Munir Munshey   
That day, the people of paradise shall have exquisite residences and the most peaceful resting places
Syed Vickar Ahamed   
The companions of the Garden (Paradise) will be well that Day, in their Home, and have the most beautiful and the happiest of places for rest
Umm Muhammad (Sahih International)   
The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The dwellers of Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny
Abdel Haleem   
But the companions in the Garden will have a better home on that Day, and a fairer place to rest
Abdul Majid Daryabadi   
Fellows of the Garden shall be on that Day in a goodly abode and a gocdly re pose
Ahmed Ali   
The inmates of Paradise will have a better abode that day, and a better resting place
Aisha Bewley   
The Companions of the Garden on that Day will have better lodging and a better resting-place,
Ali Ünal   
Whereas the companions of Paradise will, on that Day, have appointed for them the best abode and the fairest place of repose
Ali Quli Qara'i   
On that day the inhabitants of paradise will be in the best abode and an excellent resting place
Hamid S. Aziz   
The companions of the Garden on that day shall be in a better abiding-place and a better noonday rest
Ali Bakhtiari Nejad   
On that day, inhabitants of the garden have a good place to stay and a better relaxing place.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The companions of the garden will be well that day in their abode, and have the best resting place
Musharraf Hussain   
That Day the companions of Paradise will be living in a pleasant home, a cool resting place
Maududi   
(On the contrary) only those who have deserved the Garden, will have a good abode on that Day and a cool place for midday rest
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Thedwellers of the Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny
Mohammad Shafi   
The inhabitants of the Garden will have the best abode and the finest place of rest on that Day

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Fellows of the Paradise on that day will have a good destination and after the noon of reckoning a good place for rest.
Rashad Khalifa   
The dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace
Maulana Muhammad Ali   
The owners of the Garden will on that day be in a better abiding-place and a fairer resting-place
Muhammad Ahmed & Samira   
The Paradise's owners/company (at) that day (are in a) best settlement , and better place of resting or sleeping at midday
Bijan Moeinian   
Those who are favored to live in the Paradise, will have good news to cheer about as they get established
Faridul Haque   
And for the People of the Garden on that day is a better destination and account, and a better place of afternoon rest
Sher Ali   
The inmates of Heaven on that day will be better off as regards their abode, and better off in respect of their place of repose
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
On that Day, the lodging for the inmates of Paradise will be the best, and their resting place (too) will be excellent (where they will retire for a nap after the reckoning noon)
Amatul Rahman Omar   
(Only) the owners of Paradise will be better off with regard to (their) abode and happier still in respect of (their) place of repose
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The inhabitants of Paradise that day, better shall be their lodging, fairer their resting-place
George Sale   
On that day shall they who are destined to paradise be more happy in an abode, and have a preferable place of repose at noon
Edward Henry Palmer   
The fellows of Paradise on that day shall be in a better abiding-place and a better noonday rest
John Medows Rodwell   
Happier, on that day, the inmates of the Garden as to abode, and better off as to place of noontide slumber
N J Dawood (2014)   
As for the heirs of Paradise, they shall on that day lodge in a more auspicious dwelling, and in a cooler resting-place

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
The companions of the garden on that day will be better as for the place of rest and will be most excellent as for the station.
Munir Mezyed   
The companions of Al-Jannah on that day will be in a better lodging and better resting place.
Sahib Mustaqim Bleher   
The inhabitants of the garden will be in the best outcome that day and the most beautiful place of rest.
Linda “iLHam” Barto   
The Companions of Paradise will be well that day, in their homes, with the nicest places for midday relaxation.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
The fellows of the Garden (of Paradise) on that day have a better residence and are more fairly accommodated.
Irving & Mohamed Hegab   
The inhabitants of the Paradise will have the best residence and finest lodging on that day,
Samy Mahdy   
The Paradise’s companions on that Day are the best settlement place, and best noonday resting place.
Sayyid Qutb   
On that day, those destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose.
Ahmed Hulusi   
The people of Paradise will have the best residence and the finest lodging as their eternal abode.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
The companions of the Garden (Paradise) that day shall be in a better abode and a better resting-place
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Whereas the occasion for those destined to win Paradise shall be a great occasion. A deep joy settles on their spirits for the splendid and stately abode where they repose and live in splendour
Mir Aneesuddin   
And We will turn to the work which they did, then We will make it as scattered dust.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose
OLD Literal Word for Word   
(The) companions (of) Paradise, that Day, (will be in) a better abode, and a better resting-place
OLD Transliteration   
As-habu aljannati yawma-ithin khayrun mustaqarran waahsanu maqeelan