Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Furqan 25:14 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَّا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرً zoom
Transliteration La tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran zoom
Transliteration-2 lā tadʿū l-yawma thubūran wāḥidan wa-id'ʿū thubūran kathīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 "(Do) not call this day (for) destruction one, but call (for) destructions many." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But they will be told:] “Pray not today for one single extinction, but pray for many extinctions!&rdquo zoom
M. M. Pickthall Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!" zoom
Shakir Call not this day for one destruction, but call for destructions many zoom
Wahiduddin Khan But they will be told, Do not call today for one death, call for many deaths zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It will be said to them: Call not today for a single damnation, but call for many damnations! zoom
T.B.Irving "Do not plead to be blotted out today once and for all: plead for annihilation many times over!" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹They will be told,˺ “Do not cry only once for destruction, but cry many times over!” zoom
Safi Kaskas [They will be told] "Do not pray today for one death, but pray for many deaths." zoom
Abdul Hye (They will be told): “You don’t call today for one destruction, but call for many destructions.” zoom
The Study Quran “Call not this Day for one destruction, but call for many destructions! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Do not call out one remorse today, but call out many remorses zoom
Abdel Haleem ‘Do not cry out this day for one death, but for many.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Call not to-day for a single death but call for death manifold zoom
Ahmed Ali "Do not ask for one death but many deaths on this day." zoom
Aisha Bewley ´Do not cry out today for just one destruction, cry out for many destructions!´ zoom
Ali Ünal (They will then be told) "Today, you will not pray to die only once, instead, you will pray to die many times, (but it will be of no avail)." zoom
Ali Quli Qara'i [They will be told:] ‘Do not pray for a single annihilation today, but pray for many annihilations!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions zoom
Muhammad Mahmoud Ghali and call for many destructions." zoom
Muhammad Sarwar They will be told, "Do not pray to die only once but pray to die many times." zoom
Muhammad Taqi Usmani (Then it will be said to them,) .Do not call for one death today, but call for many a death zoom
Shabbir Ahmed This Day plead not for a single extinction, but plead for repeated (revivals and) extinctions. (Therein they merely survive, neither living nor dying (14:17), (20:74), (87:13) zoom
Syed Vickar Ahamed "This Day plead not for a single death: Plead for death (that is) repeated many times!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction." zoom
Farook Malik But they will be told: "Do not plead for one death today, but plead for many deaths." zoom
Dr. Munir Munshey "This day, do not just ask for a single death! Call for several deaths!" zoom
Dr. Kamal Omar Do not cry this Day for one single destruction, rather cry for repeated destructions zoom
Talal A. Itani (new translation) 'Do not plead for one death today, but plead for a great many deaths.' zoom
Maududi (Then it will be said to them:) "Do not call for one death today, but call for many deaths." zoom
Ali Bakhtiari Nejad Today do not call for death once, but call for death many times zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “This day plead not for a single destruction. Plead to perish oft-repeatedly. zoom
Musharraf Hussain “Do not plead to perish once today,” they’ll be told, “but plead to perish many times over.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Do not call out one remorse today, but call out many a remorse zoom
Mohammad Shafi "Plead not this day for a single destruction, but plead for many!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Today, your wish will come true; not only once, you will die many times!&rdquo zoom
Faridul Haque It will be said “Do not pray this day for one death – and pray for many deaths.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'Do not call out today for one destruction; call out for many destructions. zoom
Maulana Muhammad Ali Pray not this day for destruction once but pray for destruction again and again zoom
Muhammad Ahmed - Samira Do not call today (for) one destruction and grief , and call (for) many destruction(s) (and) grief(s) zoom
Sher Ali `Pray not this day for one destruction, but pray for many destructions, zoom
Rashad Khalifa You will not declare just a single remorse, on that day; you will suffer through a great number of remorses. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It will be said, 'request not today one death but request for many deaths'. zoom
Amatul Rahman Omar (It will be said to them,) `This is no time to call out for a single death, you had better call out for a series of deaths. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (It will be said to them:) ‘Do not call out (just) for one destruction Today but call for many more destructions. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Exclaim not today for one destruction, but exclaim for many destructions zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'Call not out today for one destruction, but call for many! zoom
Edward Henry Palmer Call not today for one destruction, but call, for many destructions zoom
George Sale But it shall be answered them, call not this day for one death, but call for many deaths zoom
John Medows Rodwell -"Call not this day for one destruction, but call for destructions many." zoom
N J Dawood (2014) But they will be told: ‘Do not call today for one death; call for many deaths!&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto On this day, do not plead for a single destruction; plead for a continuous destruction. zoom
Sayyid Qutb [But they will be told]: 'Do not pray today for one single extinction, but pray for many extinctions!' zoom
Ahmed Hulusi “Wish for not one death but many deaths today! (Alas, you shall not die!)” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (It will be said to them:) 'Call not this day for one destruction, but call for many destructions zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But they are told: "Do not invoke extinction once but invoke it repeatedly" zoom
Mir Aneesuddin And when they are thrown into a narrow place thereof, linked together, there they will pray for destruction. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...