Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And He it is who grants life and deals death; and to Him is due the alternation of night and day. Will you not, then, use your reason | |
M. M. Pickthall | | And He it is Who giveth life and causeth death, and His is the difference of night and day. Have ye then no sense | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand | |
Shakir | | And He it is Who gives life and causes death, and (in) His (control) is the alternation of the night and the day; do you not then understand | |
Wahiduddin Khan | | He is the One who gives life and causes death and He controls the alternation of night and day. Will you not then understand | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And it is He Who gives life and causes to die and His is the alteration of nighttime and daytime. Will you not, then, be reasonable? | |
T.B.Irving | | He is the One Who gives life and brings death; He controls the alternation between night and daylight. Will you not reason? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And He is the One Who gives life and causes death, and to Him belongs the alternation of the day and night. Will you not then understand? | |
Safi Kaskas | | And It is He Who gives life and causes death, and to Him is due the alternation of night and day. Will you not then use your reason? | |
Abdul Hye | | And it is He Who gives life and causes death, and in His control is the alternation of night and day. Will you not then understand? | |
The Study Quran | | And He it is Who gives life and causes death, and unto Him belongs the variation of the night and the day. Will you not, then, understand | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And He is the One who gives life and brings death, and to Him is the alteration of the night and the day. Do you not comprehen | |
Abdel Haleem | | it is He who gives life and death; the alternation of night and day depends on Him; will you not use your minds | |
Abdul Majid Daryabadi | | And He it is Who quickeneth and causeth to die, and His is the alternation of night and day; will ye not then reflect | |
Ahmed Ali | | It is He who gives you life and death, and His the alternation of night and day. Even then you do not understand | |
Aisha Bewley | | It is He who gives life and causes to die and His is the alternation of the night and day. So will you not use your intellect? | |
Ali Ünal | | He it is Who gives life and causes to die, and the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening) occurs in obedience to Him (and for the purposes He has established). Will you not, then, reason and understand (that there cannot be another deity besides God) | |
Ali Quli Qara'i | | And it is He who gives life and brings death and due to Him is the alternation of day and night. Do you not apply reason | |
Hamid S. Aziz | | And He it is Who gives you life and death; and His is the alternation of the night and the day; have you then no sense | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And He is The One Who gives life and makes to die, and to Him belongs the alternation of night and daytime; will you then not consider? | |
Muhammad Sarwar | | It is He who gives life and causes death and it is He who alternates night and day. Will you not then understand | |
Muhammad Taqi Usmani | | And He is the One who gives life and brings death, and it is He who controls the alternation of night and day. So, do you not understand | |
Shabbir Ahmed | | And He it is Who gives life and death and to Him is due the alternation of Night and Day. Will you not, then, use your sense? (His Laws govern the life and death of individuals and nations, just as He alternates night and day) | |
Syed Vickar Ahamed | | And it is He Who gives life and causes death, and to Him (is due) the exchange (alternation) of night and day: Then will you not understand | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason | |
Farook Malik | | It is He Who gives life and cause you to die, and in His control is the alternation of the night and the day: then why don’t you understand | |
Dr. Munir Munshey | | It is He Who gives life and death, and the changing of the night and the day is his (handiwork). Do you then, not understand | |
Dr. Kamal Omar | | And He it is Who gives life and causes death. And to Him (is the source of the) alternation of the night and the day. Will you then not use intellect | |
Talal A. Itani (new translation) | | And it is He who gives life and brings death, and to Him is the alternation of night and day. Do you not understand | |
Maududi | | It is He Who gives life and causes death, and He holds mastery over the alternation of night and day. Do you not understand this | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And He is the One who gives life and causes death, and the alternation of the night and the day belongs to Him. Do you not understand | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It is He Who gives life and death, and to Him is due the alternation of night and day. Will you not then understand | |
Musharraf Hussain | | He grants life and death, and His is the cycle of night and day. Don’t you understand | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | AndHe is the One who gives life and brings death, and to Him is the alteration of the night and the day. Do you not comprehend | |
Mohammad Shafi | | And He it is Who gives life and causes death. And alternation of the night and the day is His handiwork. Do you not then understand | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | He is the One Who gives life, makes you die, and alternates the night and day (by turning the earth around its axle.) Why do you not get it | |
Faridul Haque | | And it is He Who gives life and causes death, and for Him are the alternations of night and day; so do you not have sense | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | It is He who revives and makes to die, and to Him belong the alternation of the night and the day. Will you not understand | |
Maulana Muhammad Ali | | And He it is Who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Do you not then understand | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And He is who revives/makes alive and makes die, and to Him the night's and the daytime's difference, so do you not reason/comprehend | |
Sher Ali | | And HE it is Who give life and causes death, and in HIS control is the alternation of night and day. Will you not then understand | |
Rashad Khalifa | | He is the One who controls life and death, and He is the One who alternates the night and day. Do you not understand? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And it is He who gives life and causes death and for Him the alternation of night and day. Do you not then understand? | |
Amatul Rahman Omar | | It is He Who gives life and causes death and He alone controls the alternation of night and day. Will you not then make use of your understanding | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And He is the One Who gives life and causes death, and in His control is (also) the alternation of night and day. So do you not understand | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand | |