Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
And if We had mercy on them and We removed what (was) on them of (the) hardship, surely they would persist in their transgression wandering blindly.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
And even were We to show them mercy and remove whatever distress might befall them [in this life], they would still persist in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro
If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro
And if We were to have mercy on them and remove what distress was upon them, they would still return to persist in their transgression, wandering blindly
If We did have mercy on them and removed the harm afflicting them, they would still obstinately persist in wandering blindly in their excessive insolence.
And if We have mercy on them and remove whatever distress they have, they would still persist obstinately in their rebellion, wandering blindly (in disbelief)
And even though We had mercy on them and removed the difficulty that is on them, still they would stubbornly continue to exceed their limits, wandering here and there being diverted
If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction back and forth
Andif We were to have mercy on them and remove what distress was upon them, they would still return to persist in their transgression, wandering blindly
And if We show mercy to them and remove the distress they have, they would persist in their inordinacy, blindly wandering on
Muhammad Ahmed - Samira
And if We had mercy upon them, and We removed/uncovered (relieved) what (is) with them from harm, they would have persisted, excessed and insisted in their tyranny/arrogance being confused/puzzled
Even when we showered them with mercy, and relieved their problems, they plunged deeper into transgression, and continued to blunder.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And if We had mercy on them and relieved them of the affliction that has touched them, then necessarily, they would persist in their contumacy going astray.
And if We have mercy on them and remove the distress that has (afflicted) them, they will become hardened in their transgression, wandering disorientated
And though We had mercy on them and removed the distress which is on them, still they would obstinately persist in their transgression, wandering blindly
If we had had compassion on them, and had taken off from them the calamity which had befallen them, they would surely have more obstinately persisted in their error, wandering in confusion
Even were We to show them mercy and remove whatever distress might afflict them, they would still persist in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro.
If We show mercy to them and relieve them of their afflictions they will surely persist in their transgression (rebellion against their reality) wandering blindly.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, blindly wandering on
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And if We had extended to them Our mercy and blessings and delivered them from what was burdensome and exhaustive to their minds they would have sunk under the vexations of their minds, plunged into the abyss of wickedness and carried their transgression to excess