Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for, indeed, We had vouchsafed revelation unto Moses in order that they might find the right way | |
M. M. Pickthall | | And We verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance | |
Shakir | | And certainly We gave Musa the Book that they may follow a right direction | |
Wahiduddin Khan | | We gave Moses the Book so that they might be guided | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, certainly, We gave Moses the Book so that perhaps they will be truly guided. | |
T.B.Irving | | Yet We had given Moses the Book so that they might be guided. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And We certainly gave Moses the Scripture, so perhaps his people would be ˹rightly˺ guided. | |
Safi Kaskas | | And We gave Moses the Book so that they might be guided. | |
Abdul Hye | | And indeed We gave Moses the Scripture, so that they may be guided. | |
The Study Quran | | And indeed We gave unto Moses the Book, that haply they may be guided | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And We have given Moses the Scripture, so that they may be guided | |
Abdel Haleem | | We gave Moses the Scripture, so that they might be rightly guided | |
Abdul Majid Daryabadi | | And assuredly We vouchsafed unto Musa the Book, that haply they may be guided | |
Ahmed Ali | | And We gave the Book to Moses so that they may be guided | |
Aisha Bewley | | We gave Musa the Book so that perhaps they would be guided. | |
Ali Ünal | | (After their destruction) We granted Moses the Book so that his people might follow the right way | |
Ali Quli Qara'i | | Certainly We gave Moses the Book so that they might be guided | |
Hamid S. Aziz | | And We verily gave Moses the Book, that per chance (or possibly) they might be guided | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And indeed We already brought M?s'a the Book, that possibly they would be (rightly) guided | |
Muhammad Sarwar | | We gave the Book to Moses so that perhaps they may have guidance | |
Muhammad Taqi Usmani | | And, of course, We gave Musa the Book, so that they may take the right path | |
Shabbir Ahmed | | For, indeed, We had given Moses the Scripture, that they might go aright | |
Syed Vickar Ahamed | | And indeed, We gave Musa (Moses) the Book (Torah), that they might receive guidance | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided | |
Farook Malik | | And We gave Moses the Book, so that his people might be rightly guided | |
Dr. Munir Munshey | | We certainly gave Musa the book, so that they may find their way | |
Dr. Kamal Omar | | And surely, indeed We gave Musa Al-Kitab, that they may be guided | |
Talal A. Itani (new translation) | | And We gave Moses the Scripture, that they may be guided | |
Maududi | | And We gave Moses the Book that people might be guided by it | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We have certainly given Moses the book, so that they may be guided | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And We gave Moses the Book, in order that they might receive guidance | |
Musharraf Hussain | | We gave Musa the Book so they may be guided. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | AndWe have given Moses the Book, so that they may be guided | |
Mohammad Shafi | | And We did give Moses the Book to guide them | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I gave Moses the Scripture so that his people get guidance | |
Faridul Haque | | And indeed We gave Moosa the Book, that they may attain guidance | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And We gave Moses the Book, in order that they might be guided | |
Maulana Muhammad Ali | | And certainly We gave Moses the Book that they might go aright | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We had given/brought to Moses The Book , maybe/perhaps they be guided | |
Sher Ali | | And WE gave Moses the Book, that they might be guided | |
Rashad Khalifa | | We gave Moses the scripture, that they may be guided. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And undoubtedly, We gave Musa the Book that they might be guided. | |
Amatul Rahman Omar | | And (after this event) We gave Moses the Book (-the Torah) so that they (- his people) might receive guidance (through it) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And indeed, We gave Musa (Moses) the Book so that they might take guidance | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And indeed We gave Moosa (Moses) the Scripture, that they may be guided | |