Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The believers are the only successful ones in this world | |
Faridul Haque | | Successful indeed are the believers | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Prosperous are the believers | |
Maulana Muhammad Ali | | Successful indeed are the believers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | The believers had succeeded/won | |
Sher Ali | | Successful indeed are the believers | |
Rashad Khalifa | | Successful indeed are the believers; | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, the believers reached to their goal. | |
Amatul Rahman Omar | | Truly, success in this life and in the Hereafter does come to the believers | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Certainly, the believers have attained their goal | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Successful indeed are the believers | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Indeed, the believers succeed. | |
Sayyid Qutb | | Truly, successful shall be the believers, | |
Ahmed Hulusi | | Indeed, the believers are liberated! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Successful indeed are the believers | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Successful has been the outcome achieved by those in whose hearts reign piety | |
Mir Aneesuddin | | And strive in (the cause of) Allah with the striving that is due to His (cause). He has chosen you and He has not made any difficulty for you in religion, the religious dictates of your father Ibrahim, He had named you Muslims before and in this (too), that the messenger may be a witness over you ( by keeping an eye on you all) and you may be witnesses over mankind (by keeping an eye on them). So establish worship (salat) and give charity (zakat) and hold fast to Allah. He is your Guardian and an Excellent Guardian and Excellent Helper. | |