Arabic Source
|
---|
| Arabic | | الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيز | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Those who | alladhīna | الَّذِينَ | ا ل ل ذ ى | |
have been evicted | ukh'rijū | أُخْرِجُوا | خ ر ج | |
their homes | diyārihim | دِيَارِهِمْ | د و ر | |
without | bighayri | بِغَيْرِ | غ ى ر | |
they said, | yaqūlū | يَقُولُوا | ق و ل | |
"Our Lord | rabbunā | رَبُّنَا | ر ب ب | |
(is) Allah." | l-lahu | اللَّهُ | ا ل ه | |
the people, | l-nāsa | النَّاسَ | ن و س | |
some of them | baʿḍahum | بَعْضَهُمْ | ب ع ض | |
by others | bibaʿḍin | بِبَعْضٍ | ب ع ض | |
surely (would) have been demolished | lahuddimat | لَهُدِّمَتْ | ه د م | |
monasteries | ṣawāmiʿu | صَوَامِعُ | ص م ع | |
and churches | wabiyaʿun | وَبِيَعٌ | ب ى ع | |
and synagogues | waṣalawātun | وَصَلَوَاتٌ | ص ل و | |
and masajid - | wamasājidu | وَمَسَاجِدُ | س ج د | |
is mentioned | yudh'karu | يُذْكَرُ | ذ ك ر | |
(the) name | us'mu | اسْمُ | س م و | |
(of) Allah | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
much. | kathīran | كَثِيرًا | ك ث ر | |
And surely will help | walayanṣuranna | وَلَيَنْصُرَنَّ | ن ص ر | |
help Him. | yanṣuruhu | يَنْصُرُهُ | ن ص ر | |
(is) surely All-Strong, | laqawiyyun | لَقَوِيٌّ | ق و ى | |
All-Mighty. | ʿazīzun | عَزِيزٌ | ع ز ز | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|