Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anbiya` 21:85 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ كُلٌّ مِّنَ الصَّابِرِين zoom
Transliteration Wa-ismaAAeela wa-idreesa watha alkifli kullun mina alssabireena zoom
Transliteration-2 wa-is'māʿīla wa-id'rīsa wadhā l-kif'li kullun mina l-ṣābirīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And Ismail and Idris and Dhul Kifl; all (were) of the patient ones. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND [remember] Ishmael and Idris and every one who [like them] has pledged himself [unto God]: they all were among those who are patient in adversity zoom
M. M. Pickthall And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience zoom
Shakir And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones zoom
Wahiduddin Khan Remember Ishmael and Idris and Dhul Kifl: they were all patient and steadfast zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And Ishmael and Enoch and Dhul-Kifl, all were of the ones who remain steadfast. zoom
T.B.Irving And Ishmael, Idris and [Ezekiel] with the Commission-were all patient. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ Ishmael, Enoch, and Ⱬul-Kifl. They were all steadfast. zoom
Safi Kaskas And [mention] Ishmael and Idris and Dhul-Kifl; all were all steadfast. zoom
Abdul Hye And (remember) Ishmael, Enoch, and Isaiah: all were from among the patient ones. zoom
The Study Quran And [remember] Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl—each was among the patient zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient zoom
Abdel Haleem And remember Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl: they were all steadfast zoom
Abdul Majid Daryabadi And Isma'il and ldris and Zul-Kifl! each were of the patient zoom
Ahmed Ali (Remember) Ishmael, Edris and Dhu'l-Kifl. They were men of fortitude zoom
Aisha Bewley And Isma´il and Idris and Dhu´l-Kifl — each one was among the steadfast. zoom
Ali Ünal (Mention also) Ishmael, Idris, and Dhu’l-Kifl (among the leaders). All were men of fortitude and patience zoom
Ali Quli Qara'i And Ishmael, Idris, and Dhul-Kifl —each of them was among the patient zoom
Hamid S. Aziz And (remember) Ishmael, and Idris (Enoch?), and Zul-Kifl (Ezekiel?), all men of constancy and patient zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Ismail (Ishmael) and Idris and Thulkifl, each was of the patient zoom
Muhammad Sarwar Ismael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience zoom
Muhammad Taqi Usmani And (remember) Isma‘il and Idris and Dhul-Kifl. Each one of them was of those who observed patience zoom
Shabbir Ahmed Also remember Ishmael, Enoch and Ezekiel, all were among the steadfast zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) Ismail (Ishmael), Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient zoom
Farook Malik Likewise, We blessed Isma‘il (Ishmael), Idris and Zul-kifl, for all of them practised patience zoom
Dr. Munir Munshey And (We also heard) Ismail, Idrees and Dhul Qifl. They were all patient men zoom
Dr. Kamal Omar And (also remember) Ismaiel, and Idris and Dhul-Kifl, all are of those who observe patience zoom
Talal A. Itani (new translation) And Ishmael, and Enoch, and Ezekiel; each was one of the steadfast zoom
Maududi And (We bestowed the same favour) upon Ishmael, Idris and Dhu al-Kifl, for they were all steadfast zoom
Ali Bakhtiari Nejad And Ishmael and Idris (Enoch) and Zul-kifl (man of the responsibility), they were all persevering (and patient) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And Ishmael, Idris, and Zul-kifl, all were of constancy and patience zoom
Musharraf Hussain Ismael, Idrees and Zul-Kifl – each one was patient and steadfast. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndIshmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient. zoom
Mohammad Shafi And Ishmael and Idris and Zulkifl — they were all of those who were patient zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for Ishmael, Enoch (Idris) and Isaiah (Zul- Kafl), they were all patient creatures of Mine zoom
Faridul Haque And remember Ismail, and Idrees, and Zul-Kifl; they were all patiently enduring zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient zoom
Maulana Muhammad Ali And Ishmael and Idris and Dhu-l-Kifl; all were of the patient ones zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Ishmael, and Idris, and (owner) of the cloth saddle/harness/protection , each/all (are) from the patient zoom
Sher Ali And call to mind Ishmael and Idris and Dhu'l-Kifl. All were men of patience zoom
Rashad Khalifa Also, Ismail, Idris, Zal-Kifl; all were steadfast, patient. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And remember Ismail and Idrees and Zulkifl. They were all men of patience. zoom
Amatul Rahman Omar And (We showed Our favours to) Ismail, Idris (- Enoch), Dhul-Kifl (- Ezekiel, possessed of abundant portion), all of them were of the patiently persevering people zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (also recall) Isma‘il (Ishmael), and Idris and Dhu al-Kifl. They were all steadfast men of patience zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) Ismaeel (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient zoom
Edward Henry Palmer And Ishmael, and Idris, and Dhu 'l Kifl, all of these were of the patient zoom
George Sale And remember Ismael, and Edris, and Dhu'lkefl. All these were patient persons zoom
John Medows Rodwell And Ismael, and Edris and Dhoulkefl-all steadfast in patience zoom
N J Dawood (2014) And Ishmael, Idrīs¹, and Dhūl-Kifl², who all endured with patience zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [Remember] Ishmael, Enoch, and Ezekiel. All were among the patient. zoom
Sayyid Qutb And remember Ishmael, IdrÄ«s and Dhu'l-Kifl: they all were men of constancy and patience. zoom
Ahmed Hulusi Ishmael, Idris, Dhul Kifl... They were all patient. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) Ishmael and Idr?s, and Zul-kifl; all were of the patient zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Also Ismail, Idris -possibly Ozoris- and Zut-kifl -Dhoukefl-, possibly - Ezchiel each of whom faced hardship and tribulations with perseverance, patience and endurance zoom
Mir Aneesuddin So We responded to him and We removed that which was of harm to him, and We gave him his people (family) and with them (more) like them, a mercy from Us and a reminder for those who serve (worship). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...