Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anbiya` 21:76 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيم zoom
Transliteration Wanoohan ith nada min qablu faistajabna lahu fanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi zoom
Transliteration-2 wanūḥan idh nādā min qablu fa-is'tajabnā lahu fanajjaynāhu wa-ahlahu mina l-karbi l-ʿaẓīm zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And Nuh, when he called from before, so We responded to him and We saved him and his family from the affliction, [the] great. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND [remember] Noah - [how,] when He called out [unto Us], long before [the time of Abraham and Lot], We responded to him and saved him and his household from that awesome calamity zoom
M. M. Pickthall And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress zoom
Shakir And Nuh, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his followers from the great calamity zoom
Wahiduddin Khan Before him Noah cried out to Us, and We heard his prayer. We saved him and all his household from a great distress zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And mention Noah, when he cried out before and We responded to him. And We delivered him and his people from the tremendous distress. zoom
T.B.Irving When Noah had cried out previously, We responded to him, and saved him and his family from serious distress. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family from the great distress. zoom
Safi Kaskas Long before that, We answered Noah when he called to Us, so We responded to him, and saved him and his family from the great calamity. zoom
Abdul Hye And (remember) Noah, when he cried (to Us) previously. We answered to him, then saved him, and his family from the great distress. zoom
The Study Quran And [remember] Noah, when he cried out aforetime, We answered him and saved him and his family from great distress zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And Noah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress zoom
Abdel Haleem Long before that, We answered Noah when he cried out to Us: We saved him and his family from the great calamit zoom
Abdul Majid Daryabadi And Nuh! recall what time he cried aforetime; so we answered him and delivered him and his house hold from a calamity mighty zoom
Ahmed Ali Remember Noah when he called to Us before this. We heard him and saved him and those with him from great distress zoom
Aisha Bewley And Nuh, when he called out before and We responded to him and rescued him and his family from the terrible plight. zoom
Ali Ünal And Noah, too. He had called out to Us long before (Abraham), and We answered his prayer and saved him and (those of) his family and people (who believed in him) from the tremendous distress zoom
Ali Quli Qara'i And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony zoom
Hamid S. Aziz And Noah, of old times, when he called We answered him and saved him and his people from the great affliction zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And Nuh, (Noah) as he called out (to Us) earlier, so We responded to him; then We safely delivered him and his family from the tremendous agony zoom
Muhammad Sarwar We answered the prayer of Noah who had prayed to Us before and saved him and his followers from the great disaster zoom
Muhammad Taqi Usmani And (remember) NuH, when he called (for help) earlier, so We responded to him and saved him and his family from the terrible agony zoom
Shabbir Ahmed The same goes for Noah long before. He called on Us, and We saved him, his household and followers from the great distress of persecution zoom
Syed Vickar Ahamed And (remember) Nuh (Noah), when he cried (to Us) before: We listened to his (prayer) and saved him and his family from great difficulties zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention] Noah, when he called [to Allah ] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great flood zoom
Farook Malik Before them Noah prayed to Us, We accepted his prayer and delivered him and his family from the great calamity zoom
Dr. Munir Munshey And prior to that, Nooh prayed to Us and We responded. We saved him and his family from a great torment zoom
Dr. Kamal Omar And (remember) Nuh, when he cried (to Us) aforetime. So We gave him response and rescued him and his followers from a tremendous distress zoom
Talal A. Itani (new translation) And Noah, when he called before. So We answered him, and delivered him and his family from the great disaster zoom
Maududi We bestowed the same favour upon Noah. Recall, when he cried to Us before; We accepted his prayer and delivered him and his household from the great distres zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) Noah when he called out in the past, so We answered him and We saved him and his family from the great disaster zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And Noah, when he cried, We listened to him, and delivered him and his family from great distress zoom
Musharraf Hussain Remember the bygone days when Nuh called for help. We answered, and rescued him and his followers from a terrible torment. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) AndNoah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress. zoom
Mohammad Shafi And Noah — when he called out in an earlier period, We answered him, and delivered him and his family from the acute suffering (of drowning) zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for Noah (who was earlier,) he cried to me. I listened to his prayers and saved him and his folks from the great disaster zoom
Faridul Haque And before this when Nooh called Us - We therefore heard his prayer and rescued him and his household from the great calamity zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And (remember) Noah, when he supplicated to Us, We answered him, and We saved him and his nation from great distress zoom
Maulana Muhammad Ali And Noah, when he cried aforetime, so We answered him, and delivered him and his people from the great calamity zoom
Muhammad Ahmed - Samira And Noah when he called/cried from before, so We saved/rescued him and his family/people from the grief, hardship and suffering, the great zoom
Sher Ali And remember Noah when he cried to US aforetime, and WE heard his prayer and delivered him and his family from the great distress zoom
Rashad Khalifa And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And to Nuh when he called Us before this, then We listened to his prayer and delivered him and his family from severe torture. zoom
Amatul Rahman Omar And (We showed Our favours to) Noah. Behold! he called (to Us) in the days bygone. So We heard his prayer and delivered him and his companions from the great distressful calamity zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (recall) Nuh (Noah as well) when he called (on Us) before these (Prophets). So We granted his prayer. Then We delivered him and his family from great distress and grief zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) Nooh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We listened to his invocation and saved him and his family from great distress zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress zoom
Edward Henry Palmer And Noah, when he cried aforetime, and we answered him and saved him and his people from the mighty trouble zoom
George Sale And remember Noah, when he called for destruction on his people, before the prophets abovementioned; and We heard him, and delivered him and his family from a great strait zoom
John Medows Rodwell And remember Noah when aforetime he cried to us and we heard him, and delivered him and his family from the great calamity zoom
N J Dawood (2014) And Noah, who invoked Us before him; We answered his prayer, and saved him and all his kin from the great calamity zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [Remember] Noah and when he cried previously. We listened to him and delivered him and his family from the disaster. zoom
Sayyid Qutb And long before that, Noah called out [to Us], and We responded to him and saved him with his household from the great calamity, zoom
Ahmed Hulusi And Noah... He had turned to us before and We responded to him, and saved him and his people from that great distress. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) Noah, when he called (his Lord) before, then We answered him, and delivered him and his family from the great calamity zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And Nuh (Noah) who invoked Us aforetime and We responded favourably to his invocation and rescued him and delivered him together with his family from the distressful and overwhelming inundation zoom
Mir Aneesuddin And We admitted him into Our mercy, he was certainly of the righteous. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...