Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | whereas him We admitted unto Our grace: for, behold, he was among the righteous | |
M. M. Pickthall | | And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous | |
Shakir | | And We took him into Our mercy; surely he was of the good | |
Wahiduddin Khan | | We admitted him to Our mercy; he was a righteous man | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And We caused him to enter into Our Mercy. Truly, he was among the ones in accord with morality. | |
T.B.Irving | | We admitted him into Our mercy; he was such an honorable man! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And We admitted him into Our mercy, ˹for˺ he was truly one of the righteous. | |
Safi Kaskas | | And We admitted him into Our mercy. He was of the righteous. | |
Abdul Hye | | And We admitted him to Our Mercy; surely he was of the righteous. | |
The Study Quran | | And We caused him to enter Our Mercy; verily, he was among the righteous | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And We admitted him into Our mercy. He was of the good doers | |
Abdel Haleem | | We admitted him to Our mercy; he was a righteous man | |
Abdul Majid Daryabadi | | And We caused him to enter into Our mercy; verily he was of the righteous | |
Ahmed Ali | | Thus We admitted him to Our grace. He is surely one of the righteous | |
Aisha Bewley | | We admitted him into Our mercy. He was one of the righteoys. | |
Ali Ünal | | We embraced him in Our mercy; surely he was among the righteous | |
Ali Quli Qara'i | | And We admitted him into Our mercy. Indeed he was one of the righteous | |
Hamid S. Aziz | | And We brought him into Our Mercy; verily, he was of the righteous | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And We caused him to enter into Our mercy; surely he (was) of the righteous | |
Muhammad Sarwar | | We encompassed him in Our mercy; he was a righteous man | |
Muhammad Taqi Usmani | | And We admitted him to Our mercy. Indeed, He was of the righteous | |
Shabbir Ahmed | | We brought Lot in unto Our Grace. He too was a man of quality | |
Syed Vickar Ahamed | | And We admitted him into Our Mercy: Truly, he was one of the righteous | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous | |
Farook Malik | | - and We admitted him to Our mercy: for he was of the righteous people | |
Dr. Munir Munshey | | We admitted (Loot) into Our mercy; he was amongst the righteous | |
Dr. Kamal Omar | | And We admitted him to Our Mercy. Truly, he was of the righteous | |
Talal A. Itani (new translation) | | And We admitted him into Our mercy; for He was one of the righteous | |
Maududi | | And We admitted him into Our mercy. Verily he was of the righteous | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We admitted him into Our mercy, indeed he was of the righteous | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And We admitted him to Our mercy, for he was one of the righteous | |
Musharraf Hussain | | We were kind to Lut since he was righteous | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | AndWe admitted him into Our mercy. He was of the good doers. | |
Mohammad Shafi | | And We took him (Lot) under Our mercy. He was indeed one of the righteous men | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I brought him under the umbrella of My Mercy. He was indeed a righteous person | |
Faridul Haque | | And We admitted him into Our mercy; indeed he is among those who deserve Our proximity | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We admitted him to Our Mercy, he was among the righteous | |
Maulana Muhammad Ali | | And We admitted him to Our mercy; surely he was of the righteous | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We entered him in Our mercy, that he truly (is) from the correct/righteous | |
Sher Ali | | And WE admitted him to OUR mercy; surely he was one of the righteous | |
Rashad Khalifa | | We admitted him into our mercy, for he was righteous. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We caused him to enter Our Mercy. Undoubtedly he is of those able for Our special favour. | |
Amatul Rahman Omar | | And We admitted him (- Lot) to Our mercy, for he was surely of the righteous | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And We admitted Lut (Lot) to the fold of Our Mercy. Truly, he was of the pious | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | We admitted him to Our mercy. Indeed, he was one of the righteous. | |
Sayyid Qutb | | Him We admitted to Our grace; for he was righteous. | |
Ahmed Hulusi | | We admitted him into Our grace... Indeed, he was of the righteous. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And We admitted him into Our mercy; verily he was of the righteous | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And We admitted him to the domain of Our mercy. He was one of those characterized by justice and uprightness and he was morally right | |
Mir Aneesuddin | | And Lut, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town which practiced bad things, they were certainly an evil people, transgressors. | |