Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and whereas they sought to do evil unto him, We caused them to suffer the greatest loss | |
M. M. Pickthall | | And they wished to set a snare for him, but We made them the greater losers | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then they sought a stratagem against him: but We made them the ones that lost most | |
Shakir | | And they desired a war on him, but We made them the greatest losers | |
Wahiduddin Khan | | They had sought to do him harm, but We frustrated them | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And they wanted to use cunning against him, but We made them the ones who are losers. | |
T.B.Irving | | They wanted to outwit him, so We made them lose the most. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They had sought to harm him, but We made them the worst losers. | |
Safi Kaskas | | And they intended to harm him, but We made them the greatest losers. | |
Abdul Hye | | And they wanted to harm him, but We made them the worst losers. | |
The Study Quran | | They desired to scheme against him, but We made them the greatest losers | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And they wanted to harm him, but We made them the losers | |
Abdel Haleem | | They planned to harm him, but We made them suffer the greatest loss | |
Abdul Majid Daryabadi | | And they intended to do him an evil, but We made them the worst losers | |
Ahmed Ali | | They wished to entrap him, but We made them greater losers | |
Aisha Bewley | | They desired to trap him but We made them the losers. | |
Ali Ünal | | They had schemed to destroy him but We frustrated them, making them the worst of losers | |
Ali Quli Qara'i | | They sought to outmaneuver him, but We made them the biggest losers | |
Hamid S. Aziz | | They desired to set a snare for him, but We made them the losers | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And they would (devise) a plot against him; yet We made them the greatest losers | |
Muhammad Sarwar | | They had devised an evil plan (against Abraham), but We turned it into failure." | |
Muhammad Taqi Usmani | | And they intended to harm him, but We made them the worst losers | |
Shabbir Ahmed | | And whereas they schemed against him, We made them the true losers. (They failed to value a man of his stature) | |
Syed Vickar Ahamed | | And then they tried a scheme against him: But We made them the ones who lost most | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And they intended for him harm, but We made them the greatest losers | |
Farook Malik | | They sought to harm him, but We made them the big losers | |
Dr. Munir Munshey | | They wanted to hurt him, but We caused them to be the real losers | |
Dr. Kamal Omar | | And they intended against him a plan but We made them the worst losers | |
Talal A. Itani (new translation) | | They planned to harm him, but We made them the worst losers | |
Maududi | | They had sought to do evil to him, but We caused them to be the worst losers | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And they intended a plot against him, so We made them the worst losers | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then they sought a plot against him, but We made them the ones who lost most | |
Musharraf Hussain | | They wished to harm him, so We made them the biggest losers | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Andthey wanted to plan against him, but We made them the losers. | |
Mohammad Shafi | | And they had designed a plot against him, but We made them themselves the doomed ones | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They wanted to harm hi, but I made them to look like fools | |
Faridul Haque | | And they wished to cause him harm, so We made them the greatest of losers | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They sought to outwit him, but We made them the worst of losers | |
Maulana Muhammad Ali | | And they intended a plan against him, but We made them the greater losers | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And they intended with him a plot/conspiracy/deceit , so We made them the most losers | |
Sher Ali | | And they had intended an evil plan against him, but WE made them the worst losers | |
Rashad Khalifa | | Thus, they schemed against him, but we made them the losers. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And they desired evil for him, but We made them the worst losers. | |
Amatul Rahman Omar | | They intended a mistreatment of him, but We made them the worst losers (and they could not carry out their evil design of burning him) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And they had intended an evil plot against Ibrahim (Abraham) but We failed them badly | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And they wanted to harm him, but We made them the worst losers | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | They sought a strategy against him, but We made them the biggest losers. | |
Sayyid Qutb | | They sought to lay a snare for him, but We caused them to be the absolute losers. | |
Ahmed Hulusi | | They wanted to trap him, but We rendered their plan useless! | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And they intended a device against him, but We made them the worse losers | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | So conditioned, they thought of contriving against him, but We made them the losers who lost the most | |
Mir Aneesuddin | | We said, "O fire! be cool and (a source of) peace for Ibrahim." | |