Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | who stand in awe of their Sustainer although He is beyond the reach of human perception, and who tremble at the thought of the Last Hour | |
M. M. Pickthall | | Those who fear their Lord in secret and who dread the Hour (of doom) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe | |
Shakir | | (For) those who fear their Lord in secret and they are fearful of the hour | |
Wahiduddin Khan | | those who fear their Lord in the unseen, also dread the Hour of Judgement | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | those who dread their Lord in the unseen while they are ones who are apprehensive of the Hour. | |
T.B.Irving | | [all those] who dread their Lord even though [He is] Unseen. They are (also) anxious about the Hour. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | who are in awe of their Lord without seeing Him, and are fearful of the Hour. | |
Safi Kaskas | | those who stand in awe of their Lord, though He is unseen, and who fear the Hour. | |
Abdul Hye | | those who fear their Lord with unseen while they are afraid of the Hour (of Judgment). | |
The Study Quran | | who fear their Lord unseen, and who are wary of the Hour | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Those who reverence their Lord, even when unseen, and they are weary for the Hour | |
Abdel Haleem | | those who stand in awe of their Lord, though He is unseen, and who fear the Hour | |
Abdul Majid Daryabadi | | These who fear their Lord unseen, and who are of the Hour fearful | |
Ahmed Ali | | Who are fearful of their Lord inwardly and dread the Hour | |
Aisha Bewley | | those who fear their Lord in the Unseen and are apprehensive about the Hour. | |
Ali Ünal | | They stand in great awe of their Lord though unseen (and beyond their perception), and tremble with the thought of the Last Hour | |
Ali Quli Qara'i | | Those who fear their Lord in secret, and who are apprehensive of the Hour | |
Hamid S. Aziz | | Those who fear their Lord in secret (in thought), and who dread the Hour (of Judgment) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | The ones who are apprehensive of their Lord in the Unseen, and they are timorous (because of) the Hour | |
Muhammad Sarwar | | who fear their unseen Lord and are anxious about the Day of Judgment | |
Muhammad Taqi Usmani | | __ those who have awe of their Lord without having seen Him, and are fearful of the Hour (of Judgment) | |
Shabbir Ahmed | | (For those) who stood in awe of their Lord even in privacy, and feared the approaching Hour of accountability | |
Syed Vickar Ahamed | | Those who fear their Lord in their (inner) most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in fear | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Who fear their Lord unseen, while they are of the Hour apprehensive | |
Farook Malik | | who fear their Lord though they have not seen Him, and dread the Day of Judgment | |
Dr. Munir Munshey | | Those who fear their unseen Lord and dread the hour of judgment | |
Dr. Kamal Omar | | those who are sincere to their Nourisher-Sustainer without physically seeing Him, and they are afraid and conscious of the Hour | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who fear their Lord in private, and are apprehensive of the Hour | |
Maududi | | for those who fear their Lord without seeing Him and dread the Hour (of Reckoning) | |
Ali Bakhtiari Nejad | | those who fear their Master in secret, and they are in awe of the hour (of resurrection) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those who are conscious of their Guardian Evolver in their most private thoughts, and who hold the Hour in awe | |
Musharraf Hussain | | those who fear their Lord without seeing Him, and they are fearful of the Final Hour. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Those who are concerned towards their Lord in the unseen, and they are weary of the Hour. | |
Mohammad Shafi | | Those that feared their Lord without seeing Him and were anxiously concerned about the Hour (marking the end of this world and heralding the Day of Judgment in the Hereafter) | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Those who are at awe with their Lord (even though they have not seen Him with their own eyes) and are always keep the Day of Judgment in their minds | |
Faridul Haque | | Those who fear their Lord without seeing and who apprehend the Last Day | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | those who fear Allah in the Unseen, tremble because of the Hour | |
Maulana Muhammad Ali | | Who fear their Lord in secret and they are fearful of the Hour | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those who fear their Lord with the unseen and they are from the Hour/Resurrection they are afraid/guarding | |
Sher Ali | | Those who fear their Lord in secret, and who dread the Hour of judgment | |
Rashad Khalifa | | The ones who reverence their Lord, even when alone in their privacy, and they worry about the Hour. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Those who fear their Lord, unseen, and who are dreadful of the Hour. | |
Amatul Rahman Omar | | Those who stand in awe of their Lord even in their heart of hearts and who dread the Hour (of Judgment) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (They are) those who fear their Lord unseen and who dread (the calamities of) the Hour (of Rising) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour | |