Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | they speak not until He has spoken unto them, and [whenever they act,] they act at His behest | |
M. M. Pickthall | | They speak not until He hath spoken, and they act by His command | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His Command | |
Shakir | | They do not precede Him in speech and (only) according to His commandment do they act | |
Wahiduddin Khan | | they do not try to speak ahead of Him, and they act at His command | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | They precede Him not in saying and they act by His command. | |
T.B.Irving | | they do not try to speak ahead of Him, while they act at His command. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | who do not speak until He has spoken, ˹only˺ acting at His command. | |
Safi Kaskas | | They do not speak before He does, and they act only on His command. | |
Abdul Hye | | They don’t speak until He has spoken and they act on His Command. | |
The Study Quran | | They precede Him not in speech, and they act according to His Command | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They do not speak ahead of Him, and on His command they act | |
Abdel Haleem | | they do not speak before He speaks and they act by His command | |
Abdul Majid Daryabadi | | They precede Him not in words, and by His command they work | |
Ahmed Ali | | They did not precede Him in their speech, and acted on His command | |
Aisha Bewley | | They do not precede Him in speech and they act on His command. | |
Ali Ünal | | They speak only what He has spoken to them and allows them to speak, and they act by His command | |
Ali Quli Qara'i | | They do not venture to speak ahead of Him, and they act by His command | |
Hamid S. Aziz | | They speak not until He speaks; and they act by His command (John30) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | They do not outstrip Him in speech, and they do according to His Command | |
Muhammad Sarwar | | These servants do not speak before He speaks. They simply act according to His orders | |
Muhammad Taqi Usmani | | They do not precede Him in speech, and only under His command they act | |
Shabbir Ahmed | | They exceed not what He has spoken to them, and they act by His Command | |
Syed Vickar Ahamed | | They do not speak before He (Allah) speaks (to them), and they act (only) by His command | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | They cannot precede Him in word, and they act by His command | |
Farook Malik | | They do not precede Him in speaking and they act according to His commandment | |
Dr. Munir Munshey | | They dare not initiate an audience with Him, and they diligently carry out His orders | |
Dr. Kamal Omar | | They never override Him by uttering a statement (of their own), and they perform deeds under His Ordainment | |
Talal A. Itani (new translation) | | They never speak before He has spoken, and they only act on His command | |
Maududi | | They do not outstrip Him in speech and only act as He commands | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They do not get ahead of Him in the speech, and they do according to His commands | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They do not speak before He speaks, and they act by His command | |
Musharraf Hussain | | who don’t speak before He speaks and obey His command. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They do not speak ahead of Him, and on His command they act. | |
Mohammad Shafi | | They do not speak ahead of Him and they act at His Command | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | His Prophets do not speak on their own, and follow what they are ordered | |
Faridul Haque | | They do not speak before He has, and they act only at His command | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | who do not surpass Him in speech, and do as He commands | |
Maulana Muhammad Ali | | They speak not before He speaks, and according to his command they act | |
Muhammad Ahmed - Samira | | They do not precede/race Him with the saying/opinion and belief, and they are with His order/command doing/working | |
Sher Ali | | They speak not before HE speaks, and they only carry out HIS commands | |
Rashad Khalifa | | They never speak on their own, and they strictly follow His commands. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They precede Him not in word, and they act only by His command. | |
Amatul Rahman Omar | | They do not precede Him in speech and they only carry out His biddings | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They do not precede Him in (uttering) any word, and they remain engaged in carrying out only His command | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They speak not until He has spoken, and they act on His Command | |