Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | “Verily, He knows all that is said openly, just as He [alone] knows all that you would conceal | |
M. M. Pickthall | | Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts) | |
Shakir | | Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide | |
Wahiduddin Khan | | God surely knows what you say openly and also knows what you conceal | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, He knows the openly published saying and He knows what you keep back. | |
T.B.Irving | | He knows anything one says out loud and He (also) knows whatever you conceal. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Allah surely knows what you say openly and whatever you hide. | |
Safi Kaskas | | He knows what is revealed when you speak, and He knows what you conceal. | |
Abdul Hye | | (Say O Muhammad) Surely, He (Allah) knows from the spoken loud word and knows that which you conceal. | |
The Study Quran | | Verily He knows that which is spoken openly and He knows that which you conceal | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "He knows that which is spoken publicly and He knows that which you keep secret." | |
Abdel Haleem | | but He knows what you reveal and conceal | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily He knoweth that which is public in speech, and He knoweth that which ye hide | |
Ahmed Ali | | He knows surely what you say aloud, and what you hide within your breasts | |
Aisha Bewley | | He knows what is said openly and He knows what you hide. | |
Ali Ünal | | "Truly, He knows all that is spoken openly, just as He knows all that you keep concealed (including your secret intentions) | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed He knows whatever is spoken aloud, and He knows whatever you conceal | |
Hamid S. Aziz | | "Verily, He knows what is spoken openly, and that which you hide | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely He knows what is spoken aloud, (literally: loud saying) and He knows what you keep back | |
Muhammad Sarwar | | God knows well all that is spoken aloud and all that you hide | |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely, He knows what is spoken openly and He knows what you conceal | |
Shabbir Ahmed | | Verily, He knows all that is said openly, just as He knows all that you conceal | |
Syed Vickar Ahamed | | "Verily, it is He Who knows what is open in speech and what you hide | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal | |
Farook Malik | | It is He Who knows your spoken words and hidden thoughts | |
Dr. Munir Munshey | | Of course, He knows that which is spoken aloud, as well as the thoughts you conceal | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, He knows what is open in speech, and He knows that which you conceal | |
Talal A. Itani (new translation) | | He knows what is said openly, and He knows what you conceal | |
Maududi | | Indeed He knows what you say loudly and what you hide | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed He knows the openly (and public) words and He knows what you hide | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “It is He Who knows what is open in speech and what you hide | |
Musharraf Hussain | | He knows what you say openly and what you hide. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "He knows that which is spoken publicly and He knows that which you keep secret." | |
Mohammad Shafi | | "HE does indeed know what is spoken openly and He knows what you hide." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Know that the Lord hears whatever you say publicly or whatever you keep for yourselves as a secret.&rdquo | |
Faridul Haque | | "Indeed Allah knows whatever is said, and knows all what you conceal." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He knows your spoken words and what you hide | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That He truly knows the publicized/declared from the saying/opinion and belief , and He knows what you hide/conceal | |
Sher Ali | | Verily, HE knows what is open in speech, and HE knows that which you hide | |
Rashad Khalifa | | "He is fully aware of your public utterances, and He is fully aware of everything you conceal. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, Allah knows about aloud talks and knows whatever you conceal. | |
Amatul Rahman Omar | | `Verily, He knows the words you speak openly and He knows (the thoughts) which you hide | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | He surely knows what you utter loudly, and also knows (all) that you keep secret | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | (Say O Muhammad SAW) Verily, He (Allah) knows that which is spoken aloud (openly) and that which you conceal | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Indeed, He knows what is public in speech, and He knows what you keep secret. | |
Sayyid Qutb | | He certainly knows all that is said openly, just as He knows all that you would conceal. | |
Ahmed Hulusi | | “Indeed, He knows the thoughts you reveal and that which you conceal.” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Verily He knows what is spoken aloud and He knows what you conceal | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "He -Allah- knows what is avowed openly and the open course of action, and He knows what the breasts forge and what they store of thoughts and feelings and all that is suggested secretly to the mind. He .knows all that you do out of sight" | |
Mir Aneesuddin | | But if they turn back then say, "I have announced (the message) to all of you equally, and I do not know whether that which you are promised is near or far. | |