Arabic Source
|
---|
| Arabic | | فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُون | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
he divorces her, | ṭallaqahā | طَلَّقَهَا | ط ل ق | |
then (she is) not | falā | فَلَا | ل ا | |
lawful | taḥillu | تَحِلُّ | ح ل ل | |
after (that) | baʿdu | بَعْدُ | ب ع د | |
she marries | tankiḥa | تَنْكِحَ | ن ك ح | |
a spouse | zawjan | زَوْجًا | ز و ج | |
other than him. | ghayrahu | غَيْرَهُ | غ ى ر | |
he divorces her | ṭallaqahā | طَلَّقَهَا | ط ل ق | |
on them | ʿalayhimā | عَلَيْهِمَا | ع ل ى | |
they return to each other | yatarājaʿā | يَتَرَاجَعَا | ر ج ع | |
they believe | ẓannā | ظَنَّا | ظ ن ن | |
they (will be able to) keep | yuqīmā | يُقِيمَا | ق و م | |
(the) limits. | ḥudūda | حُدُودَ | ح د د | |
(of) Allah. | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
And these | watil'ka | وَتِلْكَ | ت ل ك | |
(are the) limits. | ḥudūdu | حُدُودُ | ح د د | |
(of) Allah. | l-lahi | اللَّهِ | ا ل ه | |
He makes them clear | yubayyinuhā | يُبَيِّنُهَا | ب ى ن | |
to a people | liqawmin | لِقَوْمٍ | ق و م | |
who know. | yaʿlamūna | يَعْلَمُونَ | ع ل م | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|