Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:35 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَىٰ أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُون zoom
Transliteration Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu zoom
Transliteration-2 mā kāna lillahi an yattakhidha min waladin sub'ḥānahu idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not (it) is for Allah that He should take any son. Glory be to Him! When He decrees a matter, then only He says to it, "Be" and it is. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad It is not conceivable that God should have taken unto Himself a son: limitless is He in His glory! When He wills a thing to be, He but says unto it "Be" -and it is zoom
M. M. Pickthall It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is zoom
Shakir It beseems not Allah that He should take to Himself a son, glory to be Him; when He has decreed a matter He only says to it "Be," and it is zoom
Wahiduddin Khan it does not befit the majesty of God that He should beget a son. Glory be to Him! He is far above that: when He decrees something, He says only, Be! and it is zoom
Dr. Laleh Bakhtiar It had not been for God that He takes to Himself a son. Glory be to Him! When He decreed a command, He not but says to it: Be! Then, it is! zoom
T.B.Irving It is not God´s role to adopt a son. Glory be to Him! Whenever He determines upon some matter, He merely tells it: "Be!", and it is. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It is not for Allah to take a son! Glory be to Him. When He decrees a matter, He simply tells it, “Be!” And it is! zoom
Safi Kaskas It does not befit God to have a son; may He be exalted in His glory! When He decides on something, He simply says to it, "Be!" and it is. zoom
Abdul Hye It is not for Allah that He should beget any son. Glorified is He when He decrees an affair, He only says to it: “Be!” and it becomes. zoom
The Study Quran It is not for God to take a child. Glory be to Him! When He decrees a thing, He only says to it, “Be!” and it is zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God was never to take a son, be He glorified. If He decrees a matter, then He simply says to it: "Be," and it is zoom
Abdel Haleem it would not befit God to have a child. He is far above that: when He decrees something, He says only, ‘Be,’ and it is zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah is not one to take to Himself a son. Hallowed be He! whensoever He decreeth an affair he only Saith to it: be, and it becometh zoom
Ahmed Ali It does not behove God to have a son. Too immaculate is He! When He decrees a thing He has only to say: "Be", and it is zoom
Aisha Bewley It is not fitting for Allah to have a son. Glory be to Him! When He decides on something, He just says to it, ´Be!´ and it is. zoom
Ali Ünal It is not for God to take to Himself a child. All-Glorified is He (in that He is absolutely above doing such things). When He decrees a thing, He does but say to it "Be!" and it is zoom
Ali Quli Qara'i It is not for Allah to take a son. Immaculate is He! When He decides on a matter, He just says to it, ‘Be!’ and it is zoom
Hamid S. Aziz It befits not the Majesty of Allah that he should beget a son. Glory be to Him! When He decrees a matter He only says to it, "BE," and it is zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In no way is it for Allah to take to Him a child. All Extolment be to Him! When He decrees a Command, then He only says to it, "Be!" and it is zoom
Muhammad Sarwar God is too Exalted to have a son. When He decides to bring some thing into existence He needs only command it to exist and it comes into existence zoom
Muhammad Taqi Usmani It is not for Allah to have a son. Pure is He. When He decides a thing, He simply says to it, .Be. and it comes to be zoom
Shabbir Ahmed It does not befit God that He begets a son. He is Glorious, High above (what they say). When He decrees a thing, it starts happening zoom
Syed Vickar Ahamed It is not suited for (Almighty) Allah that He should father a son. Glory to Him (Allah)! When He determines anything, He only says to it, "Be", and it is zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is zoom
Farook Malik It is not befitting to the majesty of Allah that He Himself should beget a son! He is far above this; for when He decrees a matter He need only say: "Be" and it is zoom
Dr. Munir Munshey It is not befitting of Allah to have a son. Exalted is He! Having decided the matter, He merely tells it, "Be!" Hence it becomes zoom
Dr. Kamal Omar It befits not (the Majesty of) Allah that He may pick-up or adopt a son. Glorified and Exalted be He (above all that which they relate to Him). When He decreed a matter, then He (only) says to it “Be!” And it comes into existence zoom
Talal A. Itani (new translation) It is not for God to have a child—glory be to Him. To have anything done, He says to it, 'Be,' and it becomes zoom
Maududi It does not befit Allah to take for Himself a son. Glory be to Him! When He decrees a thing He only says: "Be" and it is zoom
Ali Bakhtiari Nejad It is not for God to take a child, He is flawless. When He decides on an issue, then He just says for it: be, and it will be zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is not befitting to God that He should have a son. Glory be to Him. When He determines a matter, He only says to it “Be” and it is zoom
Musharraf Hussain Allah has not taken a son, glory to Him. When he gives an order, He says to it, “Be,” and it becomes. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God was never to take a son, be He glorified. If He decrees a matter, then He simply says to it: 'Be,' and it is. zoom
Mohammad Shafi It is not befitting the majesty of Allah that He should beget a son. Glorified He is! When He has decreed a matter, He only says to it "Be," and it is zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It is beneath the dignity of God to have a son. The Glorious One is so Powerful that it suffice for Him to say “Be” and, whatever He has willed, will be created zoom
Faridul Haque It does not befit Allah to appoint someone as His son - Purity is to Him! When He ordains a matter, He just commands it, "Be" - and it thereupon happens zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is not for Allah to take a son! Exaltations to Him! When He decrees a thing He only says: 'Be, ' and it is zoom
Maulana Muhammad Ali It beseems not Allah that He should take to Himself a son. Glory be to Him! when he decrees a matter He only says to it, Be, and it is zoom
Muhammad Ahmed - Samira (It) was not to God that (He) take from a child/children (son), His praise/glory, if He ordered/executed amatter/command , so but He says to it: "Be, so it becomes." zoom
Sher Ali It does not befit the Majesty of ALLAH to take unto Himself a son. Holy is HE. When HE decrees a thing, HE says to it, `Be, and it comes into being. zoom
Rashad Khalifa It does not befit GOD that He begets a son, be He glorified. To have anything done, He simply says to it, "Be," and it is. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It is not befitting to Allah that He should take to Himself anyone as son, Holy is He. When He decrees anything, thus then He says to it, 'Be' it becomes atonce. zoom
Amatul Rahman Omar It does not behove (the Majesty of) Allah to take to Himself a son. Holy is He. When He decrees a matter He only commands it `Be' and it comes to be zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri It is not Allah’s Glory that He should take (to Himself anyone as) a son. Holy and Glorified is He (above this)! When He decrees any matter, He only says to it: ‘Be,’ and it becomes zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son (this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that Iesa (Jesus) is the son of Allah). Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, "Be!" and it is zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is not for God to take a son unto Him. Glory be to Him! When He decrees a thing, He but says to it 'Be,' and it is zoom
Edward Henry Palmer God could not take to himself any son! celebrated be His praise! when He decrees a matter He only says to it, 'BE,' and it is zoom
George Sale It is not meet for God, that He should have any son: God forbid! When He decreeth a thing, He only saith unto it, be; and it is zoom
John Medows Rodwell It beseemeth not God to beget a son. Glory be to Him! when he decreeth a thing, He only saith to it, Be, and it Is zoom
N J Dawood (2014) God forbid that He Himself should beget a son! When He decrees a thing He need only say: ‘Be,‘ and it is zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto It is not befitting of Allah that He would beget a son. Glory to Him! When He decrees a matter, He only says to it, “Be!” and it is. zoom
Sayyid Qutb It is not conceivable that God should beget a son. Limitless is He in His glory! When He wills a thing to be, He only says to it, 'Be,' and it is. zoom
Ahmed Hulusi It is not for Allah (the Ahad the Samad other than whom nothing exists) to take a son, Exalted (Subhan) is He! If He decrees an affair He only says to it “Be”, and it is. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli It is not befitting to Allah that He should beget a son. Glory be to Him! When He decrees a thing, He only says unto it: 'Be', and it is zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It is never becoming that Allah should adopt or beget a son. Praise be to Him and extolled are His glorious attributes. When He determines no matter what, He only says "Be" and it is zoom
Mir Aneesuddin It is not befitting to Allah that He should take to Himself a son, glory be to Him, when He decrees an affair, He says to it only "Be," so it is. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...