Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Glorify [to] Him the heavens seven and the earth and whatever (is) in them. And (there is) not any thing except glorifies His Praise, but not you understand their glorification. Indeed, He is Ever-Forbearing, Oft-Forgiving."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
The seven heavens extol His limitless glory, and the earth, and all that they contain; and there is not a single thing but extols His limitless glory and praise: but you [O men] fail to grasp the manner of their glorifying Him! Verily, He is forbearing, much-forgiving
The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, and there is not a thing but hymneth His praise; but ye understand not their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving
The seven heavens and the earth, and all beings therein, declare His glory: there is not a thing but celebrates His praise; And yet ye understand not how they declare His glory! Verily He is Oft-Forbear, Most Forgiving
The seven heavens declare His glory and the earth (too), and those who are in them; and there is not a single thing but glorifies Him with His praise, but you do not understand their glorification; surely He is Forbearing, Forgiving
The seven heavens and the earth and all who dwell therein glorify Him. There is not a single thing but glorifies Him with His praise; but you do not understand their glorification. Truly, He is forbearing and most forgiving
The seven heavens glorify Him and the earth and whatever is in and on them. There is not a thing but it glorifies His praise, except you understand not their glorification. Truly, He had been Forbearing, Forgiving.
The Seven Heavens and Earth, as well as whoever is in them, glorify Him. Nothing exists unless it hymns His praise; yet you do not understand their glorification. Still He has been Lenient, Forgiving.
The seven heavens, the earth, and all those in them glorify Him. There is not a single thing that does not glorify His praises—but you ˹simply˺ cannot comprehend their glorification. He is indeed Most Forbearing, All-Forgiving.
The seven heavens and the earth, and everyone in them declare His glory. There is nothing which does not glorify Him with praise, but you humans fail to understand the manner of their glorification. He is All-Forbearing, Most-Forgiving
The 7 heavens, the earth, and all that is in them glorify Him. There is not a single thing but glorifies Him with praise. But you don’t understand their glorification. Surely, He is Forbearing, Forgiving.
The seven heavens, and the earth, and whosoever is in them glorify Him. And there is no thing, save that it hymns His praise, though you do not understand their praise. Truly He is Clement, Forgiving
He is glorified by the seven universes and the Earth and who is in them, and there is not a thing but it glorifies His praise, but you do not comprehend their glorification. He is Compassionate, Forgiving
The seven heavens and the earth and everyone in them glorify Him. There is not a single thing that does not celebrate His praise, though you do not understand their praise: He is most forbearing, most forgiving
There hallow Him the seven heavens and the earth and whosoever is therein. And naught there is but halloweth His praise, but ye understand not their hallowing; verily He is ever Forbearing, Forgiving
The seven skies, the earth, and all that lies within them, sing hallelujas to Him. There is nothing that does not chant His praises, but you do not understand their hymns of praise. He is verily clement and forgiving
The seven heavens and the earth and everyone in them glorify Him. There is nothing which does not glorify Him with praise but you do not understand their glorification. He is All-Forbearing, Ever-Forgiving.
The seven heavens and the earth, and whoever is therein, glorify Him. There is nothing that does not glorify Him with His praise (proclaiming that He alone is God, without peer or partner, and all praise belongs to Him exclusively), but you cannot comprehend their glorification. Surely He is (despite what His servants have deserved from Him) All-Clement, All-Forgiving
The seven heavens glorify Him, and the earth [too], and whoever is in them. There is not a thing but celebrates His praise, but you do not understand their glorification. Indeed He is all-forbearing, all-forgiving
The seven heavens and the earth, and all that is therein praises Him (declares His Glory), and there is naught but hymns (celebrates, expresses) His praise: but you understand not their praise. Verily, He is Clement and Forgiving
The seven heavens and the earth and whoever is in them extol to Him, and decidedly not a thing (is) except that it extols His praise, but you do not comprehend their Extolment. Surely He has been Ever-Forbearing, Ever-Forgiving
The seven heavens, the earth, and whatever is between them all glorify Him. There is nothing that does not glorify Him and always praise him, but you do not understand their praise and glorification. He is All-forbearing and All-forgiving
All the seven skies and the earth and all those therein extol His purity. And there is not a single thing that does not extol His purity along with His praise, but you do not understand their extolling. Surely He is Forbearing, Most-Forgiving
All the seven Highs and their Lows, and all beings in them are working His Plan, displaying that He is Praiseworthy. All creatures are playing their role in the Universe. In your present state of knowledge, you do not understand their exact modes of action. Allah, the Clement, the Absolver of imperfections, sustains and maintains them in Order
The seven heavens and the earth, and all beings in there, speak His Glory: There is not a thing which does not celebrates His Praise; And yet you do not understand how they declare His Glory! Surely, He is Often-Forbearing (Haleem), Most Forgiving (Ghafoor)
The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [ Allah ] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving
The seven heavens, the earth and all beings therein declare His glory. There is not a single thing but glorifies Him with His praise, but you do not understand their hymns of His glory. The fact is that He is very Forbearing, Forgiving
Dr. Munir Munshey
The seven heavens, the earth, and all those who exist therein, glorify Him. There isn´t anything that does not chant His praises! But you fail to (hear their chants, or) comprehend their manner of praise. Surely, He is Gentle and Forgiving
Dr. Kamal Omar
The seven (many) heavens and the earth and all that is therein glorify praises for Him (remaining in action all the time, being governed by laws framed by Him Alone); and (there is) not a thing but glorifies with His Praise (and submits to the Laws framed by Him). But you people do not understand their glorification. Truly, He is Ever-Forbearing, Oft-Forgiving
Praising Him are the seven heavens, and the earth, and everyone in them. There is not a thing that does not glorify Him with praise, but you do not understand their praises. He is indeed Forbearing and Forgiving
The seven heavens, the earth, and all that is within them give glory to Him. There is nothing but gives glory to Him with His praise, though you do not understand their hymns of praise. He is Most Forbearing, Exceedingly Forgiving."
Ali Bakhtiari Nejad
The seven skies and the earth and everyone in them glorify Him. And there is nothing that does not glorify Him with His praise, but you do not understand their glorifying. Indeed He is patient and forgiving
The seven heavens and the earth, and all beings therein declare His glory. There is not a thing that does not glorify and praise Him, and yet you do not understand how they declare His glory, indeed He is Understanding, Most Forgiving
The Seven Heavens and the Earth and what is in them all glorify Him; there isn’t a single thing that doesn’t glorify and praise Him, but you don’t understand their way of celebrating His glory. He is the Gentle and the Forgiving
He is glorified by the seven heavens and the earth and that which is in them, and there is not a thing except it glorifies His praise, but you do not comprehend their glorification. He is Compassionate, Forgiving.
The seven heavens, the earth and whoever or whatever is in them declare His glory. And there is not a thing but glorifies Him with His praise, but their glorification you understand not. He is indeed Considerate, Forgiving
Controversial, deprecated, or status undetermined works
The seven universes, the earth, and whatever there is between, testify for the Lord’s Glory. There is nothing that does not glorify Him; yet you do not understand it (as you do not have the scientific knowledge to see their submission to the will of God, i.e., the laws of the nature set by the Lord.) The Lord is the Most Patient, the Most Forgiving
Faridul Haque
The seven heavens and the earth and all those in them say His Purity; and there is not a thing that does not proclaim His purity with praise, but you do not understand their proclamation of purity; indeed He is Most Forbearing, Oft Forgiving
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The seven heavens, the earth, and whosoever in them, exalt Him. There is nothing that does not exalt with His praise, but you do not understand their exaltation. Surely, He is Clement, Forgiving
The seven heavens and the earth and those in them declare His glory. And there is not a single thing but glorifies Him with his praise, but you do not understand their glorification. Surely He is Forbearing, Forgiving
Muhammad Ahmed - Samira
The skies/space the seven, and the earth/Planet Earth, they praise/glorify to Him, and who (is) in them, and that (E) (there is not) from a thing except (it) praises/glorifies with His praise/gratitude/thanks, and but you do not understand their praise/glorification, that He was/is clement/patient powerful and capable, a forgiving
The seven heavens and the earth and those that are therein extol HIS glory; and there is not a thing but glorifies HIM with HIS praise; but you understand not their glorification. Verily, HE is Forbearing, Most Merciful
Glorifying Him are the seven universes, the earth, and everyone in them. There is nothing that does not glorify Him, but you do not understand their glorification. He is Clement, Forgiver.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The seven heavens and earth and whoever is in it speak of His Glory. And there is nothing, which might not speak of His Glory praising Him; yes you understand not their glorification. No doubt, He is Forbearing, Forgiving.
The seven heavens, the earth and all those inhabiting them extol His glory. Infact, there is not even a single thing but glorifies Him with His true and perfect praise, but you do not understand their glorification. Verily, Most Forbearing is He, Great Protector
The seven heavens and the earth and all that exists in them persistently extol the Glory of Allah, and there is not a single object (in the entire universe) but glorifies Him with His Praise. Yet you cannot appreciate their (state of) glorification. He is surely Most Forbearing, Most Forgiving
The seven heavens and the earth and all that is therein, glorify Him and there is not a thing but glorifies His Praise. But you understand not their glorification. Truly, He is Ever Forbearing, Oft-Forgiving
The seven heavens and the earth, and whosoever in them is, extol Him; nothing is, that does not proclaim His praise, but you do not understand their extolling. Surely He is All-clement, All-forgiving
The seven heavens and the earth celebrate His praises, and all who therein are; nor is there aught, but what celebrates His praise: but ye cannot understand their celebration;- verily, He is clement and forgiving
The seven heavens praise Him, and the earth, and all who are therein: Neither is there any thing which doth not celebrate his praise; but ye understand not their celebration thereof: He is gracious and merciful
The seven heavens praise him, and the earth, and all who are therein; neither is there aught which doth not celebrate his praise; but their utterances of praise ye understand not. He is kind, indulgent
The seven heavens, the earth, and all who dwell in them give glory to Him. All creatures celebrate His praises. Yet you cannot understand their praises. Benevolent is He and forgiving
New and/or Partial Translations, and works in progress
The seven skies and Earth and all beings thereof declare His glory. There is nothing that does not celebrate His praises, but you do not understand such praise. Truly, He is Most Tolerant, Most Forgiving.
The seven heavens extol His limitless glory, as does the earth, and all who dwell in them. Indeed every single thing extols His glory and praise, but you cannot understand their praises. He is indeed Forbearing, Much Forgiving.
The seven heavens (all creation pertaining to the seven states of consciousness), the earth (the body) and everything within them exalts Him (tasbih; fulfill their functions by constantly manifesting in different ways to express His Names)! There is nothing that does not exalt (tasbih) Him with hamd (evaluation of the corporeal worlds created with His Names, as He wills)! But you do not perceive their functions! Indeed, He is the Halim, the Ghafur.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
The seven heavens and the earth, and every being therein, celebrate His glory, and there is not single thing but glorifies Him with His Praise, but you do not understand their glorification; verily He is Forbearing, Forgiving.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
The seven heavens and the earth and all animate and inanimate beings therein praise His glory and extoll His glorious attributes. There is not one single creature but displays outward and visible signs of an inward and spiritual grace reflecting Allah's Omnipotence and Exclusive Authority, but you -infidels- do not apprehend their way of ascribing His glory. Indeed, He has always been Halimun (Forbearing) and Ghafurun (Forgiving)
The seven skies and the earth and whoever is in them, (all) declare His glory, and there is nothing which does not glorify Him by praising Him but you do not understand their glorification. He is certainly Clement, Protectively Forgiving.