←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:43   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Limitless is He in His glory, and sublimely, immeasurably exalted above anything that men may say [about Him]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Glorified and Highly Exalted is He above what they claim!
Safi Kaskas   
May He be exalted in His glory, far above what they say in greatness and sublimity.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
سُبۡحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا یَقُولُونَ عُلُوࣰّا كَبِیرࣰا ۝٤٣
Transliteration (2021)   
sub'ḥānahu wataʿālā ʿammā yaqūlūna ʿuluwwan kabīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Glorified is He and Exalted is He above what they say (by) height great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Limitless is He in His glory, and sublimely, immeasurably exalted above anything that men may say [about Him]
M. M. Pickthall   
Glorified is He, and High Exalted above what they say
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Glorified and Highly Exalted is He above what they claim!
Safi Kaskas   
May He be exalted in His glory, far above what they say in greatness and sublimity.
Wahiduddin Khan   
Glory be to Him! Exalted above all that they say
Shakir   
Glory be to Him and exalted be He in high exaltation above what they say
Dr. Laleh Bakhtiar   
Glory be to Him! And exalted is He above what they say, greatly exalted.
T.B.Irving   
Glory be to Him! How greatly Exalted is He over anything they may say!
Abdul Hye   
Glorified and exalted is He! (He) is far above (the great falsehood) that they say!
The Study Quran   
Glory be to Him! Exalted is He above whatsoever they say
Talal Itani & AI (2024)   
Far exalted is He above what they say, in His grandeur and supremacy.
Talal Itani (2012)   
Be He glorified. He is exalted, far above what they say
Dr. Kamal Omar   
Glory to Him and He became Exalted against that what they utter — Most High, Most Great
M. Farook Malik   
Glory be to Him! He is far above the things that they say about Him
Muhammad Mahmoud Ghali   
All Extolment be to Him and Supremely Exalted be He above whatever they say, by a great exaltation
Muhammad Sarwar   
(to challenge Him). God is too Glorious and Exalted to be considered as they believe Him to be. He is the most High and Great
Muhammad Taqi Usmani   
Pure is He, and Exalted, immensely above what they say
Shabbir Ahmed   
Glorified is He, and High Exalted above what they say
Dr. Munir Munshey   
Glorified is He! Exalted and far above what they assert
Syed Vickar Ahamed   
Glory be to Him! He is high above the things they say! Supreme and Great (beyond every measure)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Exalted is He and high above what they say by great sublimity
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Be He glorified and High from what they say, a great falsehood
Abdel Haleem   
Glory to Him! He is far above what they say
Abdul Majid Daryabadi   
Hallowed be He, and exalted be He above that which they say --a greatheight
Ahmed Ali   
Too glorious and high is He, too exalted for what they say
Aisha Bewley   
Glory be to Him! He is exalted above what they say in Greatness and Sublimity!
Ali Ünal   
All-Glorified is He, and absolutely exalted, immeasurably high above all that they say
Ali Quli Qara'i   
Immaculate is He, and greatly exalted above what they say!’
Hamid S. Aziz   
Glory to Him! High is He, far exalted above all they say
Ali Bakhtiari Nejad   
Glory to Him (He is flawless) and He is greatly superior and above what they say.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Glory be to Him, He is high above all that they say, Exalted and Great
Musharraf Hussain   
Glory to Him, He is far above what they say, Exalted and Great.
Maududi   
Holy is He and far above all that they say
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Be He glorified and exalted above what they say, a great falsehood.
Mohammad Shafi   
Glorified He is and exalted extremely high above what they say

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Holy and Exalted is He, He is High above of what they say.
Rashad Khalifa   
Be He glorified, He is much too exalted, far above their utterances.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Exaltations be to Him! High indeed be He exalted above what they say
Maulana Muhammad Ali   
Glory to Him! and He is highly exalted above what they say
Muhammad Ahmed & Samira   
His praise/glory, and high, mighty, exalted and dignified, about what they say great height, might and dignity
Bijan Moeinian   
Glorified and Above All is God. What they say are big lies
Faridul Haque   
Purity and Supremacy are to Him from what they utter, a Great Supremacy
Sher Ali   
Holy is HE, and Exalted far above that which they say
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Holy is He and Most Exalted and Most High, far above all that they keep saying
Amatul Rahman Omar   
Glory be to Him! and far High indeed be He exalted above the things these (polytheists) say
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Glorified and High be He! From Uluwan Kabeera (the great falsehood) that they say! (i.e.forged statements that there are other gods along with Allah, but He is Allah, the One, the Self-Sufficient Master, whom all creatures need. He begets not, nor was He begotten, and there is none comparable or coequal unto Him)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
High indeed be He exalted above that they say
George Sale   
God forbid! And far, very far, be that from Him which they utter
Edward Henry Palmer   
Celebrated be His praises, and exalted be He above what they say with a great exaltation
John Medows Rodwell   
Glory to Him! Immensely high is He exalted above their blasphemies
N J Dawood (2014)   
Glory be to Him! Exalted be He, high above their falsehoods

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Glory be unto Him and far exalted is He above that they say a most great exaltation.
Munir Mezyed   
Glorified is He! And He is Highly Exalted above what they say!
Sahib Mustaqim Bleher   
Glorified and exalted is He greatly above what they say.
Linda “iLHam” Barto   
Glory to Him! He is exalted far above their loftiest claims.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Highly Exalted is He. He is Most High, far above what they say.
Irving & Mohamed Hegab   
Glory be to Him! How greatly Exalted is He over anything they may say!
Samy Mahdy   
Glorified is Him, and Exalted above what they are saying, a grand highness.
Sayyid Qutb   
Limitless is He in His glory and sublimely exalted is He above everything they may say [about Him].
Ahmed Hulusi   
“He is Subhan and exalted; His sublimity is incomprehensibly above and beyond their claims (none can comprehend His sublimity)!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Glory be to Him and Exalted is He far above from what they say! He is High, the Great.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Praise be to Him and extolled are His glorious attributes, He is infinitely far above the impiety they utter against Him
Mir Aneesuddin   
Glory be to Him and He is high above that which they say, Exalted, Great.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Glory to Him! He is high above all that they say!- Exalted and Great (beyond measure)
OLD Literal Word for Word   
Glorified is He and Exalted is He above what they say (by) height great
OLD Transliteration   
Subhanahu wataAAala AAamma yaqooloona AAuluwwan kabeeran