Arabic Source
|
---|
| Arabic | | وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا وَقَالَ الْآخَرُ إِنِّي أَرَانِي أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِي خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِ إِنَّا نَرَاكَ مِنَ الْمُحْسِنِين | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
And entered | wadakhala | وَدَخَلَ | د خ ل | |
(in) the prison | l-sij'na | السِّجْنَ | س ج ن | |
two young men. | fatayāni | فَتَيَانِ | ف ت ى | |
one of them, | aḥaduhumā | أَحَدُهُمَا | ا ح د | |
"Indeed, I | innī | إِنِّي | ا ن ن | |
[I] see myself | arānī | أَرَانِي | ر ا ى | |
pressing | aʿṣiru | أَعْصِرُ | ع ص ر | |
wine." | khamran | خَمْرًا | خ م ر | |
And said | waqāla | وَقَالَ | ق و ل | |
the other, | l-ākharu | الْءَاخَرُ | ا خ ر | |
"Indeed, I | innī | إِنِّي | ا ن ن | |
[I] see myself | arānī | أَرَانِي | ر ا ى | |
[I am] carrying | aḥmilu | أَحْمِلُ | ح م ل | |
bread, | khub'zan | خُبْزًا | خ ب ز | |
(were) eating | takulu | تَأْكُلُ | ا ك ل | |
the birds | l-ṭayru | الطَّيْرُ | ط ى ر | |
Inform us | nabbi'nā | نَبِّئْنَا | ن ب ا | |
of its interpretation; | bitawīlihi | بِتَأْوِيلِهِ | ا و ل | |
indeed, we | innā | إِنَّا | ا ن ن | |
[we] see you | narāka | نَرَاكَ | ر ا ى | |
the good-doers." | l-muḥ'sinīna | الْمُحْسِنِينَ | ح س ن | |
<== to left <== | <== from right <== | <== to read <== | <== Remember <== |
Share this verse on Facebook...
|