Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Say: "Verily, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!" | |
M. M. Pickthall | | Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper." | |
Shakir | | Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful | |
Wahiduddin Khan | | Say, Those who invent falsehoods about God shall not prosper | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: Truly, those who devise lies against God, they will not prosper, | |
T.B.Irving | | SAY: "Those who invent such a lie about God will not prosper." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Say, ˹O Prophet,˺ “Indeed, those who fabricate lies against Allah will never succeed.” | |
Safi Kaskas | | Say, "Those who invent lies about God will never prosper." | |
Abdul Hye | | Say (O Muhammad): “Surely, those who invent lie against Allah will never be successful.” | |
The Study Quran | | Say, “Surely those who fabricate a lie against God will not prosper. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful." | |
Abdel Haleem | | Say [Prophet], ‘Those who invent lies about God will not prosper.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Say thou: verily those who fabricate a lie against Allah shall not fare well | |
Ahmed Ali | | Say: "Those who fabricate lies about God will never succeed." | |
Aisha Bewley | | Say: ´People who invent lies against Allah will not be successful.´ | |
Ali Ünal | | Say: "Surely those who fabricate falsehood in attribution to God will never prosper." | |
Ali Quli Qara'i | | Say, ‘Indeed those who fabricate lies against Allah will not be felicitous.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | Say, "Verily, those who invent a lie concerning Allah will not succeed." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, "Surely the ones who fabricate lies against Allah will not prosper." | |
Muhammad Sarwar | | (Muhammad), tell them, "Those who invent falsehood against God will have no happiness" | |
Muhammad Taqi Usmani | | Say: Those who fabricate lies against Allah shall not prosper | |
Shabbir Ahmed | | Say, "Verily, They who attribute their lying inventions to Allah, will see the crops of their false imagery burning to ashes." | |
Syed Vickar Ahamed | | Say: "Verily, Those who make up a lie against Allah will never succeed." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed." | |
Farook Malik | | O Prophet, tell them: "Those who ascribe false things to Allah will never prosper." | |
Dr. Munir Munshey | | Say, "Liars, who invent falsehood about Allah, do not prosper!" | |
Dr. Kamal Omar | | Say: “Verily, those who forge a lie against Allah will not achieve success" — | |
Talal A. Itani (new translation) | | Say, 'Those who fabricate lies about God will not succeed.' | |
Maududi | | Tell them (O Muhammad!): `Indeed those who invent lies against Allah will never prosper. | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Say: those who make up lies (and attribute them) to God do not succeed | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Say, “Those who create a lie against God will never prosper. | |
Musharraf Hussain | | Say: “Those who fabricate lies about Allah never succeed.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful." | |
Mohammad Shafi | | Say, "They, who forge a lie about Allah, shall not succeed!" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Say: “Those who fabricate such lies and ascribe them to the Lord, will never succeed.&rdquo | |
Faridul Haque | | Say, "Indeed those who fabricate lies against Allah will never succeed." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'Those who forge falsehoods against Allah shall not prosper. | |
Maulana Muhammad Ali | | Say: Those who forge a lie against Allah will not succeed | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Say: "That those who fabricate/cut and split on God the lies/falsehood do not succeed/win." | |
Sher Ali | | Say, `Those who invent a lie against ALLAH shall not prosper. | |
Rashad Khalifa | | Proclaim: "Those who fabricate lies about GOD will never succeed." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Say you. 'Those who forge lie against Allah, they will never prosper.' | |
Amatul Rahman Omar | | Say, `Surely, those who forge a lie in the name of Allah will never attain the goal. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Say: ‘Surely, those who fabricate lies against Allah shall not prosper. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful" | |