←Prev   Kh-Waw-Nun  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
خ و ن
Kh-Waw-Nun
Significado general de la raíz.
Ser infiel o actuar con deslealtad a la confianza depositada en una persona, actuar con traición o infidelidad, descuidar o faltar a la honradez o fidelidad/lealtad, actuar en contra de lo correcto rompiendo un pacto o convenio, hacer sufrir pérdida o disminución , romperse/cortarse, alterar el estado o condición de una cosa o persona para empeorarla, disminuir/desperdiciar/deteriorar/quitar una cosa poco a poco, lánguido o débil, mirar intencionalmente una cosa que no está permitido mirar mirar, hacer una mirada que induzca sospecha o mala opinión.
   akhun'hu   (1)

12:52
«Esto es así para que sepa que no le he traicionado a escondidas y que Alá no dirige la astucia de los traidores.

   l-khāinīna   (2)

12:52
«Esto es así para que sepa que no le he traicionado a escondidas y que Alá no dirige la astucia de los traidores.

8:58
Si temes una traición por parte de una gente, denuncia, con equidad, la alianza con ella. Alá no ama a los traidores.

   takhtānūna   (1)

2:187
Durante el mes del ayuno os es lícito por la noche uniros con vuestras mujeres: son vestidura para vosotros y vosotros lo sois para ellas. Alá sabe que os engañabais a vosotros mismos. Se ha vuelto a vosotros y os ha perdonado. Ahora, pues, yaced con ellas y buscad lo que Alá os ha prescrito. Comed y bebed hasta que, a la alborada, se distinga un hilo blanco de un hilo negro. Luego, observad un ayuno riguroso hasta la caída de la noche. Y no las toquéis mientras estéis de retiro en la mezquita. Éstas son las leyes de Alá, no os acerquéis a ellas. Así explica Alá Sus aleyas a los hombres. Quizás, así, Le teman.

   takhūnū   (1)

8:27
¡Creyentes! ¡No traicionéis a Alá y a Enviado! ¡No traicionéis, a sabiendas, la confianza puesta en vosotros!

   khāinatin   (1)

5:13
Por haber violado su pacto les hemos maldecido y hemos endurecido sus corazones. Alteran el sentido de las palabras; olvidan parte de lo que se les recordó. Siempre descubrirás en ellos alguna traición, salvo en unos pocos. ¡Borra sus faltas, perdónales! Alá ama a quienes hacen el bien.

   khāinata   (1)

40:19
Conoce la perfidia de los ojos y lo que ocultan los pechos.

   khānū   (1)

8:71
Y si quieren traicionarte, ya antes traicionaron a Alá. Y Él ha dado poder sobre ellos. Alá es omnisciente, sabio.

   khawwānin   (1)

22:38
Alá abogará en favor de los que han creído. Alá no ama a nadie que sea traidor contumaz, desagradecido.

   khawwānan   (1)

4:107
¡No discutas defendiendo a los que obran deslealmente consigo mismos! Alá no ama al que es traidor contumaz, pecador.

   khiyānatan   (1)

8:58
Si temes una traición por parte de una gente, denuncia, con equidad, la alianza con ella. Alá no ama a los traidores.

   khiyānataka   (1)

8:71
Y si quieren traicionarte, ya antes traicionaron a Alá. Y Él ha dado poder sobre ellos. Alá es omnisciente, sabio.

   fakhānatāhumā   (1)

66:10
Alá pone como ejemplo para los infieles a la mujer de Noé y a la mujer de Lot. Ambas estaban sujetas a dos de Nuestros siervos justos, pero les traicionaron, aunque su traición no les sirvió de nada frente a Alá. Y se dijo: «¡Entrad ambas en el Fuego, junto con los demás que entran!»

   lil'khāinīna   (1)

4:105
Te hemos revelado la Escritura con la Verdad para que decidas entre los hombres como Alá te dé a entender. ¡No abogues por los traidores!

   watakhūnū   (1)

8:27
¡Creyentes! ¡No traicionéis a Alá y a Enviado! ¡No traicionéis, a sabiendas, la confianza puesta en vosotros!

   yakhtānūna   (1)

4:107
¡No discutas defendiendo a los que obran deslealmente consigo mismos! Alá no ama al que es traidor contumaz, pecador.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...