←Prev   Haa-Siin-Ra  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ح س ر
Haa-Siin-Ra
Significado general de la raíz.
Para cansarte/fatigarte/ hastiarte, quédate corto. Quitar/quitar/quitar/despojar algo, pelar, barrer, hundir y desaparecer, ser bajo o retirado, estar cansado, ser oscuro o aburrido, expresar pena o dolor o arrepentimiento, despreciar a alguien , molestar o irritar a alguien, ahuyentar a alguien, hacer que alguien experimente o caiga en pena o arrepentimiento, mudar o mudar plumas (pájaros), caerse o caerse debido a la fatiga, descubrir algo, ser removido o limpiado .
   l-ḥasrati   (1)

19:39
¡Prevénles contra el día de la Lamentación, cuando se decida la cosa! Y ellos, entre tanto, están despreocupados y no creen.

   ḥasarātin   (2)

2:167
Los secuaces dicen: «Si pudiéramos volver, nos declararíamos irresponsables de ellos, como ellos se han declarado de nosotros». Así Alá les mostrará sus obras para pesar de ellos. ¡Nunca saldrán del Fuego!

35:8
¿Es que aquél cuya mala conducta ha sido engalanada y la ve como buena...? Alá extravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. ¡No te consumas por ellos de pesar! Alá sabe bien lo que hacen.

   ḥasratan   (1)

3:156
¡Creyentes! ¡No seáis como quienes no creen y dicen de sus hermanos que están de viaje o de incursión: «Si se hubieran quedado con nosotros, no habrían muerto o no les habrían matado»! ¡Haga Alá que les pese esto en sus corazones! Alá da la vida y dala muerte. Alá ve bien lo que hacéis.

8:36
Los infieles gastan su hacienda en desviar a otros del camino de Alá. La gastarán y, después, se lamentarán. Luego, serán vencidos. Y los infieles serán congregados hacia la gehena.

   ḥasīrun   (1)

67:4
Luego, mira otras dos veces: tu mirada volverá a ti cansada, agotada.

   laḥasratun   (1)

69:50
Es, sí, un motivo de lamentación para los infieles.

   maḥsūran   (1)

17:29
No lleves la mano cerrada a tu cuello, ni la extiendas demasiado; si no, te encontrarás censurado, falto de recursos.

   yāḥasratan   (1)

36:30
¡Pobres siervos! No vino a ellos enviado que no se burlaran de él.

   yāḥasratanā   (1)

6:31
Perderán quienes hayan desmentido el encuentro de Alá. Cuando, al fin, de repente, les venga la Hora, dirán: «¡Ay de nosotros, que nos descuidamos!» Y llevarán su carga a la espalda. ¿No es carga mala la que llevan?

   yāḥasratā   (1)

39:56
No sea que alguien diga; «¡Ay de mí que fui tan remiso para con Alá! ¡Yo era de los que se burlaban!»,

   yastaḥsirūna   (1)

21:19
Suyos son quienes están en los cielos y en la tierra. Y quienes están junto a Él no se consideran demasiado altos para servirle, ni se cansan de ello.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...