←Prev   Fa-Ra-Jiim  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ف ر ج
Fa-Ra-Jiim
Significado general de la raíz.
Abrir, separar, dividir, dividir, agrandar, separar, dejar un espacio entre, hacer una habitación, consolar cualquier cosa, disipar preocupaciones. Una apertura, espacio intermedio [brecha o brecha] entre dos cosas. Ej: separación de las patas traseras o espacios intermedios entre los dedos. Abrió, hizo espacio, amplio espacio. Furijat - Hendido, partido, alquiler, abierto. Farjun (Pl. Furuj) - Pudenda (órgano sexual); castidad, espacio entre las piernas (de caballo o yegua), parte/s de una persona (macho/hembra) indecente para exponer, partes externas de los órganos de generación [de un macho/hembra]. También el pudendo posterior porque es un lugar de apertura, de entre las piernas.
   furijat   (1)

77:9
cuando el cielo se hienda,

   farjahā   (1)

21:91
Y a la que conservó su virginidad. Infundimos en ella de Nuestro Espíritu e hicimos de ella y de su hijo signo para todo el mundo.

66:12
Y a María, hija de Imran, que conservó su virginidad y en la que infundimos de Nuestro Espíritu. Tuvo por auténticas las palabras y Escritura de su Señor y fue de las devotas.

   furūjin   (1)

50:6
¿No ven el cielo que tienen encima, cómo lo hemos edificado y engalanado y no se ha agrietado?

   furūjahum   (1)

33:35
Alá ha preparado perdón y magnífica recompensa para los musulmanes y las musulmanas, los creyentes y las creyentes, los devotos y las devotas, los sinceros y las sinceras, los pacientes y las pacientes, los humildes y las humildes, los que y las que dan limosna, los que y las que ayunan, los castos y las castas, los que y las que recuerdan mucho a Alá.

24:30
Di a los creyentes que bajen la vista con recato y que sean castos. Es más correcto. Alá está bien informado de lo que hacen.

   furūjahunna   (1)

24:31
Y di a las creyentes que bajen la vista con recato, que sean castas y no muestren más adorno que los que están a la vista, que cubran su escote con el velo y no exhiban sus adornos sino a sus esposos, a sus padres, a sus suegros, a sus propios hijos, a sus hijastros, a sus hermanos, a sus sobrinos carnales, a sus mujeres, a sus esclavas, a sus criados varones fríos, a los niños que no saben aún de las partes femeninas. Que no batan ellas con sus pies de modo que se descubran sus adornos ocultos. ¡Volvéos todos a Alá, creyentes! Quizás, así, prosperéis.

   lifurūjihim   (2)

23:5
que se abstienen de comercio carnal,

70:29
que se abstienen de comercio carnal,

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...