←Prev   Ayn-Sad-Ra  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ع ص ر
Ayn-Sad-Ra
Significado general de la raíz.
presionar/apretar/estrujar, sacar algo de. i'sar - torbellino, viento violento lluvia fuerte, huracán. mu'sirat - nubes que emiten lluvia, nubes de lluvia. asr - edad, tiempo, tarde, historia, sucesión de edades, tarde, siglo, época, tiempo que es mensurable, que consiste en una sucesión de períodos, a diferencia de dahr (Dal-ha-Ra) que significa tiempo ilimitado sin principio o fin. asran - la noche y el día, la mañana y la tarde.
   iʿ'ṣārun   (1)

2:266
¿Desearía alguno de vosotros poseer un jardín de palmeras y vides por cuyo bajo fluyeran arroyos, con toda clase de frutos, envejecer mientras sus hijos son aún débiles y que un torbellino de fuego cayera sobre el jardín y éste se incendiara? Así os explica Alá las aleyas. Quizás, así meditéis.

   aʿṣiru   (1)

12:36
Con él. entraron en la cárcel dos esclavos. Uno de ellos dijo: «Me he visto prensando uva». Y el otro dijo: «Yo me he visto llevando sobre la cabeza pan, del que comían los pájaros. ¡Danos a conocer su interpretación! Vemos que eres de quienes hacen el bien.

   l-muʿ'ṣirāti   (1)

78:14
Y hemos hecho bajar de las nubes un agua abundante

   wal-ʿaṣri   (1)

103:1
¡Por la tarde!

   yaʿṣirūna   (1)

12:49
Seguirá un año en el que la gente será favorecida y podrá prensar».

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...