←Prev   Ayn-Miim-Ya  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ع م ى
Ayn-Miim-Ya
Significado general de la raíz.
desviarse del deber, desviarse del curso correcto, ser o volverse ciego, ignorante, oscuro y dudoso, privar de la vista, desgarrar abstruso, ciego, oscuro, encubrir. amaha - ceguera mental, amaya - ceguera mental y física. 'Amiya (prf. 3er. m. sing.): Él elige permanecer ciego. 'Amiyat (prf. 3ra. f. sing.): Cegado; Se confundirá. 'Amuu (prf. 3rd. m. plu.): Se volvieron ciegos voluntariamente. Ta'maa (imp. 3ra. f. sing.): Se queda ciego. 'Ummiyat (págs. 3ra. f. sing. vb. II): Ella se ha hecho o se ha hecho oscura. A'maa (prf. 3rd. m. sing. vb. IV.): Él hizo ciego. A'maa (n.): Persona ciega. Su plu. es 'Umyun. 'Amaa (vn): Ceguera. 'Amuuna / 'Amiina (acc./ n. plu.): Personas ciegas, que voluntariamente se vuelven ciegas. Es cantar. es 'Amín. 'Umyun / Umyan (acc./ n. plu.): Los ciegos. Su canto es A'maa. 'Umyyuunan (n. plu.): Persianas. Es cantar. es 'Umyan y 'Umyun.
   aʿmā   (3)

13:19
Quien sepa que lo que tu Señor te ha ir; revelado es la Verdad, ¿será como el ciego? Sólo se dejan amonestar los dotados de intelecto.

17:72
Quien haya estado ciego en esta vida continuará ciego en la otra y aún se extraviará más del Camino.

20:125
Dirá: «¡Señor! ¿Por qué me has resucitado ciego, siendo así que antes veía?»

17:72
Quien haya estado ciego en esta vida continuará ciego en la otra y aún se extraviará más del Camino.

20:124
Pero quien no siga Mi Amonestación llevará una existencia miserable y le resucitaremos, ciego, el día de la Resurrección».

   l-aʿmā   (3)

35:19
No son iguales el ciego y el vidente,

6:50
Di: «Yo no pretendo poseer los tesoros de Alá, ni conozco lo oculto, ni pretendo ser un ángel. No hago sino seguir lo que se me ha revelado». Di: «¿Son iguales el ciego y el vidente? ¿Es que no reflexionáis?»

13:16
Di: «¿Quién es el Señor de los cielos y de la tierra?» Di: «¡Alá!» Di: «¿Y tomaréis, en lugar de tomarle a Él, a amigos que no disponen para sí mismos de lo que puede aprovechar o dañar?» Di: «¿Son iguales el ciego y el vidente? ¿Son iguales las tinieblas y la luz? ¿Han dado a Alá asociados que hayan creado algo como lo que Él ha creado, al punto de llegar a confundir lo creado?» Di: «Alá es el Creador de todo. Él es el Uno, el Invicto».

24:61
El ciego, el cojo, el enfermo, vosotros mismos, no tengáis escrúpulos en comer en vuestras casas o en casa de vuestros padres o de vuestras madres, en casa de vuestros hermanos o de vuestras hermanas, en casa de vuestros tíos paternos o de vuestras tías paternas, en casa de vuestros tíos maternos o de vuestras tías maternas, en casa cuyas llaves poseéis o en casa de un amigo. No tengáis escrúpulos en comer juntos o por separado. Y, cuando entréis en una casa, saludaos unos a otros empleando una fórmula venida de Alá, bendita buena, Así os aclara Alá las aleyas. Quizás, así, comprendáis.

40:58
No son iguales el ciego y el vidente. Ni los que han creído y obrado bien y los que han obrado mal. ¡Qué poco os dejáis amonestar!

48:17
«No hay por qué reprochar al ciego, al cojo o al enfermo. Y a quien obedezca a Alá y a Su Enviado, Él le introducirá en jardines por cuyos bajos fluyen arroyos. A quien, en cambio, vuelta la espalda, Él le infligirá un castigo doloroso»:

80:2
porque el ciego vino a él.

   l-ʿamā   (1)

41:17
Y en cuanto a los tamudeos, les dirigimos, pero prefirieron la ceguera a la Dirección, y el Rayo del castigo degradante les sorprendió por lo que habían cometido.

   l-ʿum'ya   (1)

10:43
De ellos hay quien te mira. Pero ¿puedes tú dirigir a los ciegos, aun cuando no vean...?

43:40
¿Es que puedes tú hacer que un sordo oiga, o dirigir a un ciego y al que se encuentra evidentemente extraviado?

   l-ʿum'yi   (1)

27:81
Ni puedes dirigir a los ciegos, sacándolos de su extravío. Tú no puedes hacer que oigan sino quienes creen en Nuestros signos y están sometidos a Nosotros.

30:53
Ni puedes dirigir a los ciegos, sacándoles de su extravío. Tú no puedes hacer que oigan sino quienes creen en Nuestros signos y están sometidos a Nosotros.

   taʿmā   (1)

22:46
¿No han ido por la tierra con un corazón capaz de comprender y con un oído capaz de oír? ¡No son, no, sus ojos los que son ciegos, sino los corazones que sus pechos encierran!

22:46
¿No han ido por la tierra con un corazón capaz de comprender y con un oído capaz de oír? ¡No son, no, sus ojos los que son ciegos, sino los corazones que sus pechos encierran!

   ʿamū   (1)

5:71
Creían que no iban a ser probados y se portaron como ciegos y sordos. Alá se volvió a ellos, pero muchos de ellos vol- vieron a portarse como ciegos y sordos. Alá ve bien lo que hacen.

   ʿamūna   (1)

27:66
Al contrario, su ciencia no alcanza la otra vida. Dudan de ella, más aún, están ciegos en cuanto a ella se refiere».

   ʿaman   (1)

41:44
Si hubiéramos hecho de ella un Corán no árabe, habrían dicho: «¿Por qué no se han explicado detalladamente sus aleyas? ¿No árabe y árabe?» Di: «Es dirección y curación para quienes creen. Quienes, en cambio, no creen son duros de oído y, ante él, padecen ceguera. Es como si se les llamara desde lejos».

   ʿamiya   (1)

6:104
«Habéis recibido intuiciones de vuestro Señor. Quien ve claro, ve en beneficio propio. Quien está ciego, lo está en detrimento propio. Yo no soy vuestro custodio.»

   ʿum'yun   (2)

2:171
Los incrédulos son como cuando uno grita al ganado, que no percibe más que una llamada, un grito: son sordos, mudos, ciegos, no razonan.

2:18
Son sordos, mudos, ciegos, no se convierten.

   ʿum'yan   (1)

17:97
Aquél a quien Alá dirige está bien dirigido. Pero no encontrarás amigos, fuera de Él, para aquéllos a quienes Él extravía. Les congregaremos el día de la Resurrección boca abajo, ciegos, mudos, sordos. Tendrán la gehena por morada. Siempre que el fuego vaya a apagarse, se lo atizaremos.

   ʿamīna   (1)

7:64
Pero le desmintieron. Así, pues, les salvamos, a él y a quienes estaban con él en la nave, y anegamos a quienes habían desmentido Nuestros signos. Eran, en verdad, un pueblo ciego.

   faʿummiyat   (1)

11:28
Dijo: «¡Pueblo! ¿Qué os parece? Si yo me baso en una prueba clara venida de mi Señor -que me ha hecho objeto de una misericordia venida de Él-, y que vosotros, en vuestra ceguera, no percibís, ¿deberemos imponérosla a despecho vuestro?

   faʿamū   (1)

5:71
Creían que no iban a ser probados y se portaron como ciegos y sordos. Alá se volvió a ellos, pero muchos de ellos vol- vieron a portarse como ciegos y sordos. Alá ve bien lo que hacen.

   faʿamiyat   (1)

28:66
Ese día, como no sabrán qué responder, ni se preguntarán unos a otros.

   kal-aʿmā   (1)

11:24
Estas dos clases de personas son como uno ciego y sordo y otro que ve y oye. ¿Son similares? ¿Es que no os dejaréis amonestar?

   wa-aʿmā   (1)

47:23
A éstos es a quienes Alá maldice, volviéndoles sordos y ciegos.

   waʿum'yānan   (1)

25:73
Cuando se les amonesta con los signos de su Señor, no caen al suelo ante ellos, sordos y ciegos.

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...