←Prev   Waw-Zay-Nun  Next→ 

Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
و ز ن
Waw-Zay-Nun
Signification générale de la racine
peser/juger/mesurer. Wazanuu (prf. 3e pm pl.) : ils pèsent. Wazinuu (prt. m. pl.): peser. Wazan (vn) : pesée. Waznan (n. acc.): poids. Miizaan (n.): poids, équilibre, mesure. Mawaaziin (pic. pac. m. sing.): uniformément et équitablement, équilibré, en proportion.
   l-mawāzīna   (1)

21:47
Au Jour de la R

   l-mīzāna   (1)

55:7
Et quant au ciel, Il l'a

55:9
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pes

   l-mīzāni   (1)

55:8
afin que vous ne transgressiez pas dans la pes

   l-wazna   (1)

55:9
Donnez [toujours] le poids exact et ne faussez pas la pes

   mawāzīnuhu   (1)

7:8
Et la pes

7:9
Et quand

23:102
Ceux dont la balance est lourde seront les bienheureux;

23:103
et ceux dont la balance est l

101:6
quant

101:8
et quant

   mawzūnin   (1)

15:19
A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement

   wal-mīzāna   (4)

42:17
C'est Allah qui a fait descendre le Livre en toute v

6:152
Et ne vous approchez des biens de l'orphelin que de la plus belle mani

7:85
Et aux Madyan, leur fr

11:84
Et (Nous avons envoy

57:25
Nous avons effectivement envoy

   wal-waznu   (1)

7:8
Et la pes

   waznan   (1)

18:105
Ceux-l

   wazinū   (1)

17:35
Et donnez la pleine mesure quand vous mesurez; et pesez avec une balance exacte. C'est mieux [pour vous] et le r

26:182
et pesez avec une balance exacte.

   wazanūhum   (1)

83:3
et qui lorsqu'eux-m

Remerciements
IslamAwakened
Je tiens à remercier tous ceux qui ont rendu ces pages racine possibles.
Pour le formuler, nous nous sommes inspirés des travaux de...