←Prev   Ta-Ra-Ba  Next→ 

Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
ت ر ب
Ta-Ra-Ba
Signification générale de la racine
Avoir beaucoup de terre, avoir de la poussière dans les mains, poussiéreux, être démuni, pauvreté, indigence, misère, souffrance. Pauvre homme connaissant intimement sa mère la terre. Il a coulé de la richesse. Sol/terre/poussière. Cimetière, sépulture, sépulture. Ami contemporain, compagnon, match/compagnon/égal, adapté à l'âge et correspondant dans tous les autres aspects, pair, ayant des goûts/habitudes/opinions similaires. Poitrine, sternum, poitrine, côtes.
   atrābun   (1)

38:52
Et aupr

   atrāban   (2)

78:33
et des (belle) aux seins arrondis, d'une

56:37
gracieuses, toutes de m

   l-turābi   (1)

16:59
Il se cache des gens,

   turābun   (1)

   turābin   (1)

3:59
Pour Allah, J

18:37
Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui : \"Serais-tu m

30:20
Parmi Ses signes : Il vous a cr

35:11
Et Allah vous a cr

40:67
C'est Lui qui vous a cr

   turāban   (1)

23:35
Vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussi

23:82
Ils ont dit : \"lorsque nous serons morts et que nous serons poussi

27:67
Et ceux qui ne croient pas disent : \"Est-ce que, quand nous seront poussi

37:16
Lorsque nous serons morts et que nous deviendrons poussi

37:53
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussi

56:47
et disaient : \"Quand nous mourrons et serons poussi

78:40
Nous vous avons avertis d'un ch

13:5
Et si tu dois t'

50:3
Quoi ! Quand nous serons morts et r

   matrabatin   (1)

90:16
ou un pauvre dans le d

   wal-tarāibi   (1)

86:7
sortie d'entre les lombes et les c

Remerciements
IslamAwakened
Je tiens à remercier tous ceux qui ont rendu ces pages racine possibles.
Pour le formuler, nous nous sommes inspirés des travaux de...