←Prev   Siin-Haa-Ra  Next→ 

Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
س ح ر
Siin-Haa-Ra
Signification générale de la racine
Le/la détourner de sa voie, de sa voie ou de sa manière d'être. Le détournement d'une chose de sa manière propre d'être vers une autre. Lane dit qu '«il (un enchanteur) a apparemment détourné la chose de sa manière d'être, faisant apparaître ce qui était faux sous la forme du vrai ou du réel; faisant en sorte que la chose soit imaginée différente de ce qu'elle était réellement. Tromper, tromper, séduire ou déjouer. La production du faux sous forme de vérité. Embellissement par falsification et tromperie. Une sorte d'enchantement, ou de fascination qui captive l'œil et ainsi de suite. Éloquence habile [quelque chose qui est louable]. Tôt le matin, ou la première partie du jour (l'heure de), un peu avant le lever du jour, ou la fausse aube. La blancheur recouvrant la noirceur. Nourriture gâtée ou gâtée. Avoir peu de lait, ou gros pis mais avoir peu de lait. Guilder, fasciner, ensorceler, amadouer, détourner quelqu'un, enchanter, pratiquer la sorcellerie, tromper, priver de compréhension.
   asiḥ'run   (1)

10:77
Mo

   afasiḥ'run   (1)

52:15
Est-ce que cela est de la magie ? Ou bien ne voyez-vous pas clair ?

   l-sāḥiru   (2)

43:49
Et ils dirent : \

20:69
Jette ce qu'il y a dans ta main droit; cela d

   l-sāḥirūna   (1)

10:77
Mo

   l-siḥ'ra   (2)

2:102
Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le r

21:3
leurs coeurs distraits; et les injustes tiennent des conversations secr

26:49
[Pharaon] dit : \"Avez-vous cru en lui avant que je ne vous le permette ? En v

20:71
Alors Pharaon dit : \"Avez-vous cru en lui avant que je ne vous y autorise ? C'est lui votre chef qui vous a enseign

   l-siḥ'ru   (1)

10:81
Lorsqu'ils jet

   l-siḥ'ri   (1)

20:73
Nous croyons en notre Seigneur, afin qu'Il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie

   l-saḥarata   (1)

26:40
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ? \

   l-saḥaratu   (1)

7:113
Et les magiciens vinrent

7:120
Et les magiciens se jet

20:70
Les magiciens se jet

26:38
Les magiciens furent donc r

26:46
Alors les magiciens tomb

10:80
Puis, lorsque vinrent les magiciens, Mo

26:41
Puis, lorsque les magiciens arriv

   l-musaḥarīna   (1)

26:153
Ils dirent : \"Tu n'es qu'un ensorcel

26:185
Ils dirent : \"Tu es certes du nombre des ensorcel

   bil-asḥāri   (1)

3:17
ce sont, les endurants, les v

   bisaḥarin   (1)

54:34
Nous l

   bisiḥ'rin   (2)

7:116
\"Jetez\" dit-il. Puis lorsqu'ils eurent jet

20:58
Nous t'apporterons assur

   bisiḥ'rika   (1)

20:57
Il dit : \"Es-tu venu

   bisiḥ'rihi   (1)

26:35
Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. que commandez-vous ? \

   bisiḥ'rihimā   (1)

20:63
Ils dirent : \"Voici deux magiciens qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine id

   tus'ḥarūna   (1)

23:89
Ils diront : \"Allah\". Dis : \"Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcel

   sāḥirun   (2)

51:39
Mais [celui-ci]: se d

51:52
Ainsi aucun Messager n'est venu

40:24
vers Pharaon, Haman et Cor

38:4
Et ils (les Mecquois) s'

   sāḥirin   (2)

20:69
Jette ce qu'il y a dans ta main droit; cela d

7:112
qui t'am

10:79
Et Pharaon dit : \"Amenez-moi tout magicien savant ! \

   saḥḥārin   (1)

26:37
et t'amener tout grand magicien savant\".

   siḥ'run   (4)

54:2
Et s'ils voient un prodige, ils s'en d

43:30
Et quand la V

27:13
Et lorsque Nos prodiges leur parvinrent, clairs et explicites, ils dirent :

46:7
Et quand on leur r

61:6
Et quand J

6:7
M

74:24
Puis il a dit : \"Ceci (le Coran) n'est que magie apprise

5:110
Et quand Allah dira : \

11:7
Et c'est Lui qui a cr

28:36
Puis, quand Mo

34:43
Et quand Nos versets

37:15
et disent : \"Ceci n'est que magie

   siḥ'rāni   (1)

28:48
Mais quand la v

   siḥ'rihim   (1)

20:66
Il dit : \"Jetez plut

   saḥarū   (1)

7:116
\"Jetez\" dit-il. Puis lorsqu'ils eurent jet

   litasḥaranā   (1)

7:132
Et ils dirent : \"Quel que soit le miracle que tu nous apportes pour nous fasciner, nous ne croirons pas en toi\".

   lasāḥirun   (1)

10:2
Est-il

26:34
[Pharaon] dit aux notables autour de lui : \"Voil

7:109
Les notables du peuple de Pharaon dirent : \"Voil

   lasāḥirāni   (1)

20:63
Ils dirent : \"Voici deux magiciens qui, par leur magie, veulent vous faire abandonner votre terre et emporter votre doctrine id

   lasiḥ'run   (1)

10:76
Et lorsque la v

   masḥūran   (2)

17:101
Et certes, Nous donn

17:47
Nous savons tr

25:8
Ou que ne lui a-t-on lanc

   masḥūrūna   (1)

15:15
Et m

   wabil-asḥāri   (1)

51:18
et aux derni

Remerciements
IslamAwakened
Je tiens à remercier tous ceux qui ont rendu ces pages racine possibles.
Pour le formuler, nous nous sommes inspirés des travaux de...